先來說說平級或下級的情況。同事之間相互寒暄お疲れ様です的情況多為兩種。
1、走廊上碰見或者在廁所中遇到時,對方跟你說お疲れ様です的話。此時多為一般寒暄,所以簡單的回覆お疲れ様です或者そちらもお疲れ様です就好了。
2、另外一種情況就是我們開頭說的那個,同事要下班時,說一句:お先に失禮します、お疲れ様です。這時的回覆很簡單,同樣說一句お疲れ様です就能搞定了。
而上級跟你說お疲れ様です或者ご苦労様です時要怎麼做呢?其實也簡單,同樣回復一句お疲れ様です。如果你比你上司走的早(雖說這種情況在日本正規職場上很少見吧)的話。一般當上司主動跟你說お疲れ様です或者ご苦労様です時,回複句萬能的ありがとうございました或者お先に失禮します就好了。值得注意的是!有些軽(かる)い(輕浮)的上司會說一句叫做お疲れ的話。這時千萬別上當的同樣回一句お疲れ!如果這麼做的話,你很有可能將會失去你的工作。(一般お疲れ這句話多為學校中前輩對後輩所說的那麼一句話,它本身出現在職場上就很不合適。所以,用這句話打招呼的人也在職場上多被認定為比較輕浮的人。小夥伴們儘量不要受動漫的影響在日常生活中使用這句話。)
在書面用語中,如合作夥伴在郵件中對你用お疲れ様です時,一般回復お世話になっております即可。另外在非正規場合的書面中,比如朋友之間寫賀年卡或者line的日常交流中,一般回復對面發來的お疲れ様です時,可以比較輕鬆寫意的帶過去,比如お疲れさん這樣。
還有一種情況就是在學校了,相信有去日本留學打算的小夥伴應該不少。在語言學校或者大學中,你的老師在下課時對你說一句お疲れ様です該如何回復呢?這時需要看你們老師是跟全班同學說還是跟你個人了。如果是全班,一般一起說一句お疲れ様でした就好。如果你針對你個人,回答また明日(あした)/來週(らいしゅう)もよろしくお願(ねが)いします。明天或者下周也請多多關照!這樣的話比較妥當。
最後一種情況就是回家了。當然前提條件是你家裡有人跟你同住。一般當你回家同住的人跟你說おつかれさま時,回復一句經典的ただいま就好啦。