「have to live with」別理解成「必須和……一起住」

2021-01-14 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have to live with, 這個短語的含義不是指「必須和……一起住」,其正確的含義是:

have to live with 必須接受(現實等),必須承受

The trim looks kind of sloppy, but I'll just have to live with it, unless I want to redo the whole thing.

修剪看起來有點邋遢,但我必須忍受它,除非我想重新做。

I have a slight limp in the leg that I broke last year. The doctor says I'll have to live with it.

我去年摔斷的腿有輕微跛行,醫生說我必須乘受它。

We don't like the carpeting in the living room, but since money is so tight we'll have to live with it.

我們不喜歡客廳裡的地毯,但因為錢太少了,我們只能接受了。

It's hard not having him around but I have to live with it.

他不在身邊我很難過,但我必須接受這個現實。

Whether you like the new rule or not, you have to live with it.

無論你喜歡與否,你必須接受這一新的規定。

相關焦點

  • live和survive用法,live in/on的區別,live by/on的區別
    今天我們來學習live和survive的用法。請熟讀下面生活中常見情景例句到會說。我們在這個農場住了二十年了。We live on the third floor.我們住在三樓。live with 與…同處(一起生活);學會去適應;接受並忍受She lived with her husband and little girl in the city of Worcester.
  • 「not have a bean」別理解成「沒有一顆豆子」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——not have a bean, 這個短語的含義不是指「沒有一顆豆子」,其正確的含義是:not have a bean 沒錢;有很少的錢
  • 「have a big mouth」別理解成「有一張大嘴」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have a big mouth, 這個短語的含義不是指「有一張大嘴」,其正確的含義是:have a big mouth 嘴巴不嚴
  • 「have sticky fingers」別理解成「手指黏糊糊的」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have sticky fingers,這個短語的英文是:have sticky fingers 好偷東西,喜歡順手牽羊 The
  • 「have a lot to answer for」別理解成「有很多要回答的」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have a lot to answer for, 這個短語的含義不是指「有很多要回答的」,其正確的含義是:have a lot of answer for 是問題的主要原因
  • 「have egg on your face」別理解成「雞蛋打在你臉上」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have egg on your face, 這個短語的含義不是指「雞蛋打在你臉上」!,其正確的含義是:have egg on your face (某人)丟臉,(某人)出醜 This latest scandal has left the government with egg on its face. 最近的這次醜聞讓政府丟盡了臉面。
  • 「no sweat」別理解成「沒有汗水」!
    別擔心。 No sweat. We can always get together another time.沒問題,我們總能再一次聚在一起。 No sweat. It's not that big of a deal.沒問題,這沒有什麼大不了的。 接下來,我們來看一下這個表達在對話中的應用:A.
  • 暖心文案|讓我們一起努力和更好的人相遇
    讓我們一起努力和更好的人相遇Let's work together and meet better people.Try again just to have a better life and meet better people.
  • 7句容易讓人理解錯的英文,你認識幾個?比如,You have me there
    下面大白列舉一些大家容易理解錯的英語句子,看看你能認對幾句?1、It can't be less interesting.不是指「它不可能沒興趣」,而是「它無聊極了」。這個怎麼理解呢?我們先看一個常見表達:I can't agree with you more。(我不能贊同的更多啦)即「我太贊同你啦!」
  • 「星運裡的錯」「live with」就是「同居」的意思?你太單純啦!
    《星運裡的錯》劇照看到live with,你們首先想到的意思肯定是「和……住在一起、和……同居」。例如:婚後的年輕人往往不喜歡和父母住在一起。But you of all people know it's possible to live with pain.You just do it.失去你,肯定如同煉獄之苦。但是,大家都知道痛苦是可以承受的,我們必須要承受。live withlive with:承受、忍受、接受,它的後面接的大多是令人不愉快的事物。
  • Live in the now?
    「They only live in the now. I have to tell my son that I don’t really have the money to do such and such. 『But Mama why, that doesn’t make sense, you work every day?』 he says.」
  • 動詞不定式有主動語態和被動語態,在句子中作主語,表語和賓語等
    動詞不定式有主動語態和被動語態。疑問詞+動詞不定式也可作賓語I don’t decide where to live.我沒有決定住哪裡。where作副詞,所以live後面不加介詞in.I don’t decide which room to live in.我沒有決定住哪個房間。
  • 您知道a live wire是什麼意思嗎?
    說到live這個單詞,我們都知道的意思是活、生存。但是,說到與live相關的習語和短語的時候,只有一部分人知道這些習語和短語的意思。今天,我們就一起看一下live的習語和短語。1、live out 不住在工作(或學習)的地方Some college students will have to live out.有些大學生將不得不住在校外。
  • 「住酒店」=「live in hotel」?你怕是不想回家了呦
    大家要提前做好攻略和預定酒店吶!那麼,問題來了,你知道「住酒店」用英語怎麼說呢?大家是不是跟我一樣,脫口而出就是「live in hotel」?這種說法其實大錯特錯啦!首先要說一下:的確有「live in hotel」這樣的表達(語法上沒錯,但是一般不這樣用),但是和「stay in a hotel」是有區別的!「live」含有「永久定居」的意思,所以它還引申為「生活」。(但我們住酒店大部分都是短暫居住,並非永久定居。)
  • 初三英語單詞易錯點解析:Live Alive
    Live   to remain alive 活著[不及物動詞]   1.So long as I live, I must study.   只要還活著,我就要學習。   2.Spiders can live for several days without food.
  • 英語have been to 與 have gone to 和 have been in 的區別
    英語中, have been to , have gone to 和 have been in/at 是我們常用的詞組,在時我們會弄混淆,今天我們一起學習一下它們的用法區別。1. have been to:這個詞組表示「曾經去過,現在已經回來了。」後面可接去過的次數。例句1:I have been to Shanghai 5 times.我去過上海5次了。
  • 「have a good time」中,「have」的意思是什麼?這位老師這樣說!
    四 助動詞:have+過去分詞構成完成時態have 做助動詞與動詞的過去分詞一起構成現在完成時和過去完成時。如Great changes have taken place the last two years.They said that the Arab had stolen their camel.
  • live out除了指「住在外面」,還可指什麼?還有live with
    上一篇文章我們說到了live,live在應用中有很多意思,與其相關的短語也有很多,今天我們繼續來說說一些與live有關的短語表達吧!1、live off英文釋義:If you live off another person, you rely on them to provide you with money.
  • 「a stone's throw」別理解成「扔一個石頭」
    We live just a stone's throw from here. There's no need to take a taxi. 我們住得離這兒很近,沒有必要乘計程車。賓館離海灘特別近,讓我們一起去玩吧!The restaurant is only a stone's throw from the shoreline.飯館離海岸線僅僅一步之遙。
  • 「mop the floor with sb」別理解成「和某人一起拖地」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——mop the floor with sb, 這個短語的含義不是指「和某人一起墩地」,其正確的含義是:mop the floor with sb 輕鬆擊敗某人,橫掃對手"I hear Italy