「つまらない」和「くだらない」的區別

2021-02-18 滬江日語

つまらない


1.無趣的。つまらない小説(無聊的小說)

2.無價值的。つまらない事に時間を無駄にした(把時間浪費在了無聊的事情上)

3.無意義的。そんな事で怪我したらつまらない(為那種事情受傷不值得)

くだらない


1.無價值的。くだらないやつ(廢物)

2.無聊的。なんだ、くだらない(真無聊,沒意思)

兩者的區別:


表示「無價值」時可以互換。比如「つまらない(くだらない)ものを買ってしまった」(買了沒用的東西)。

「つまらない」更偏向「無趣,不被吸引」。比如「つまらない映畫」表示「沒意思的電影,不吸引人的電影」。

「くだらない」更偏向「無價值,評價低」,和有不有趣無關。比如「この映畫はくだらないが、おもしろい」表示「這電影雖然庸俗,但很有趣。」

「一個人很無聊」會說「ひとりぼっちはつまらない」,但一般不說「ひとりぼっちはくだらない」。

例文:

くだらない本を読む暇があったら勉強しろ。

有時間看閒書,還不滾去學習!

つまらないものですが、どうぞお受け取り下さい。

雖然不是什麼值錢的東西,但請收下吧。

つまらないことで喧嘩する。

因為雞毛蒜皮的小事兒吵架。(導火線可能是地沒掃乾淨)

くだらないことで喧嘩する。

因為無聊的事情吵架。(導火線可能是無端的猜忌)

相關焦點

  • 日語學習/「らしい」和「ようだ」的區別,你能分清嗎?
    でははじめましょう!「らしい」與「ようだ」是我們初級下冊學習到的語法點,到了中級、高級仍然高頻出現,也是我們很多日語學習的小夥伴不能夠準確使用的語法部分。它們可以說是我們日語學習過程中的一個重要知識點,在此我們做一點簡單總結。
  • ロシア 東京オリンピックに出られないかもしれない
    ↓↓↓ 「閲読えつどく原文げんぶん」で、動畫どうがニュースを見みます
  • 【「かもしれない」の想像力】
    (ネット報道部 野町かずみ)異例の大ヒット 「かもしれない」絵本ある日ひ、機つくえの上うえのりんごが「りんごではないかもしれない」と考かんがえ始はじめる男おとこの子こ。中身なかみは、ぶどうゼリーかもしれない。はたまた、「メカ」がぎっしり詰つまっているのかもしれない。もしかしたら「心こころ」があるのかもしれない。
  • 燒腦語法:「ないで」和「なくて」的區別
    (一)只能用「ないで」的情況表示附帶狀況,此時前後文主體必須相同。常用於表示還沒……就……例:彼は誰にも一言も言わないで出発した。他一言不發就出發了。(二)只能用「なくて」的情況描寫客觀狀態。例:彼女がここにいなくて、さびしい。她不在這裡,我很寂寞。(三)兩者都可以互換的情況1.表示並列、對比關係。「ないで」與「なくて」都可以表示並列、對比關係。
  • 漫畫學校講師和學生挑戰BL漫畫,「俺たちはまだBLを知らない」發售
    漫畫學校講師和學生挑戰BL漫畫,「俺たちはまだBLを知らない」發售 動漫 178動漫原創 ▪
  • 日語慣用——「背に腹はかえられない」是什麼意思?
    今天為大家介紹的是日語慣用——「背に腹はかえられない」。這個慣用辭典裡的解釋為:「広辭苑」:さしせまったことのためには他を顧みるゆとりがない。「三省堂大辭林」:さし迫った苦痛を逃れるためには,他を犠牲にすることもやむを得ない。
  • 一起翻譯 | ゆうちょ銀行 お金がとられていないか調べてもらう
    ゆうちょ銀行ぎんこう お金かねがとられていないか調しらべてもらうスマートフォンなどを使つかって買かい物ものができる「電子でんし決済けっさいサービス」で、ゆうちょ銀行ぎんこうの口座こうざからお金かねがとられる被害ひがいが問題もんだいになっています。
  • いつになったらマスクを外せる?マスクに関する最新の豆知識
    多くの人が関心を寄せる「いつになったらマスクを外せるのか?」が最近、微博(ウェイボー)の検索ランキングにランク入りしている。
  • 精彩日文朗讀:晴れたらいいね
    晴(は)れたらいいね晴天真好 毎日(まいにち)、お天気(てんき)が変(か)わるように、じんせいのお天気(てんき)も、その時(とき)、その時(とき)で、どんどん変(か)わる。理想(りそう)は「雲(くも)ひとつ無(な)い晴(は)れの日(ひ)」だけど、現実(げんじつ)には、雨(あめ)の日(ひ)だって、雪(ゆき)の日(ひ)だって、臺風(たいふう)や雷(かみなり)や雹(ひょう)の日(ひ)だって、ある。我們都希望千裡無雲萬裡晴空,然而現實中還是會風雨交加、電閃雷鳴。
  • (日文)RADWIMPS- なんでもないや(沒什麼大不了)
    (…も…も:…和…都…)溫柔也好微笑也好 連訴說夢想的方式  知(し)らなくて全部(ぜんぶ)陌生的一切君(きみ)を真似(まね)たよ(真似る:模仿,效法)全是模仿著你的影子 もう少(すこ>再過一會兒就好もう少しだけくっついていようか(くっつく:緊貼在一起;粘著;緊跟著;觸到)我們再緊緊依偎一會吧  僕(ぼく)らタイムフライヤー(タイムフライヤー:(timeflyer)時間旅行者)我們是時間的旅行者
  • JLPT常考的なんとか、なんだか、なんとなく、なんとはなしに的區別
    3何(なに)がなんだか分(わ)からない。(我也不知道什麼原因,什麼都不知道了。)4悲(かな)しくてなんだか(悲傷,我也不知道什麼原因……)5その言葉(ことば)を聞(き)いてなんだかうれしくなりました。「と」表示內容。「ない」是「ありません」的簡體形式,表達「沒有」的意思。「なく」是把「ない」的「い」變成「く」,從而變成了副詞。這些都是初級內容。在初級課程中,「と」表示內容時,後面往往是「思(おも)う(想)」「言(い)う(說)」「伝(つた)える(轉達)」等等這樣的詞。這裡的曖昧之處在於,省略了表示內容的「と」後面的動詞。
  • 「おいしいかゆ」|我就想問問,天天泡在粥裡是什麼滋味…
    昔むかし々むかし、あるところに、貧まずしいけれど、心こころのやさしい女おんなの子こが、お母かあさんといっしょに暮くらしていました。おばあさんは、女おんなの子こが貧まずしいのを知しっていて、おなべを一ひとつくれました。這位婆婆知道女孩很貧窮,於是給了她一口鍋。そのなべは「なべや、にておくれ」というと、おいしいおかゆをにたてます。只要對著這口鍋說:「鍋呀,給我煮東西」就能做出美味的粥來。
  • 日本の漫畫「はたらく細胞」が大人気 主役は體の中で年中無休で働く細胞
    また細菌やウイルス、寄生蟲が體內に侵入すると、血管內をパトロールする「警備部隊」の白血球がそれを見つけるや否や鬼神の如く戦う。このようにどんな小さなハプニングでも、體內では大きな災難となりかねない。それは清水茜の妹が學校の授業で細胞のことを習っている時に、「これ(細胞)をマンガにして覚えたいから、読み切りを1本書いてほしい」と頼んできたことがきっかけだったといい、まさに姉の妹に対する「愛の産物」がこの作品を生んだということになる。
  • 一起翻譯 | コロナウイルス 映像を使って人が集まらないようにする
    って人ひとが集あつまらないようにする新あたらしいコロナウイルスがうつらないように、映像えいぞうを使つかって人ひとが集あつまらないようにする新あたらしい技術ぎじゅつを、いろいろな會社かいしゃが考かんがえています。
  • 每日一曲559~やわらかい仮面
    」"願你永遠得不到幸福"今(いま)もまだだれかの前(まえ)で 芝居(しばい)続(つづ)けてる你現在又在誰的面前演戲もう気付(きづ)いてる?你已經注意到了吧騙(だま)されるふりしてあげていること我假裝上當受騙あなたがつけた やわらかい仮面(かめん)は你戴著溫柔的面具だれかに合(あ)わせて みにくく歪(ゆが)むの為了迎合某人變得醜陋而扭曲吹(
  • 新しいコロナウイルス 冬に広がるかもしれない
    冬ふゆは寒さむくて空気くうきが乾かわいているためです。新あたらしいコロナウイルスは似にた病気びょうきなので、冬ふゆになると広ひろがるかもしれません。アメリカのメリーランド大學だいがくなどのグループは、世界せかいの50の都市としの今年ことし3月がつの初はじめまでのデータを調しらべました。
  • 【NHK日語聽力】コロナウイルス うつったかもしれないことをスマホで知らせる
    神奈川県かながわけんでは、店みせなどの入いり口ぐちにあるQRコードをスマホ(スマートフォン)で寫うつすと、その店みせにいつ行いったか神奈川県かながわけんの
  • 【知識】日本の妖怪のほとんどは中國からの「輸入品」 日本生まれはたった1割
    中國の文化の中に「妖怪」という言葉が初めて登場したのは、東晉時代の文人・幹寶の作品「捜神記」だ。人々は未知なる自然に觸れるとき、想像力を使って理解しがたい現象を読み解いてきた。つまり「妖怪」とはさまざまな自然現象や自然の形を表していたのだ。今のアニメに出てくる人の顔をした蛇や妖狐などは古い伝説によく出てくるものだ。「西遊記」にも変わった妖怪たちが次々と登場している。
  • 小語易考|日語高考 高頻考點 3:らしい考點全方位解析
    「らしい」的詞性和接續,特別是表示推測時,與ようだ的接續區分。2. 名詞+「らしい」,表示該名詞具有…特徵,氣質的用法首先,我們來看第一個考點---「らしい」的詞性活用和接續。「らしい」相當於一個い形容詞,它的所有的活用都和い形容詞類似。簡體是「らしい」、否定簡體「らしくない」,中頓為「らしく」。
  • 【なでしこ】日本人女性の男性を惹きつける魅力は?中國男性が告白
    これには、數千、數百ものさまざまな理由があるだろうが、日本人女性の魅力が侮れないのは確かな事実だ■中國男性の告白「日本人の嫁を持つと幸せ」結婚後、もし自分の妻がまだ仕事を続けていたら、周りの同僚から「自分の女房ですら養えないなんて、男と言えるのか」と笑われるのだ。このことで妻にくどく言われるのにかなわず、彼女が會社を辭めることを認めた。専業主婦に「昇任」した妻は楽しくてしょうがなかった。私が會社から帰ると、妻はいつも「おかえり」と嬉しそうに叫びながら家の玄関まで駆けつけ、私の帰りを迎えてくれる。