為什麼你用英文提建議不夠禮貌?老外都是這麼表達的...

2021-02-19 滬江英語

真正學會英語,不僅僅是單純的聽說讀寫,而是要把這些能力融匯到實際應用中。之前我們總結過不同場景下的英文表達, 今天就來看看如何提建議。

提建議要避免太過生硬的命令式,單刀直入的方式很容易讓對話顯得尷尬。老外在提建議時會用到習語,除了擴展以前會話裡不存在的內容,也避免直接告訴別人應該做什麼和不應該做什麼。

這個習語表示「等一下,冷靜一下」,講的是讓人們放慢速度,思考局勢。它表示你要花一秒鐘的時間,讓自己思考並做出清楚的決定。

Jonas: I』ve got so much to do and I don’t know where to start. I have homework, I have to babysit and then I have to go to the gym! How can I do all of this?
喬納斯:我有很多事情要做,我不知道從哪裡開始。我有家庭作業,我還得去照顧小孩,然後還要去健身房!我怎樣才能做完這一切?

Tim: Jonas, take a second and stop freaking out. Let’s try to make a schedule that you can follow.
蒂姆:喬納斯,冷靜點,別再抓狂了。讓我們試著制定一個你可以遵循的時間表。

Jonas: Yeah you’re right, I need to calm down. Thanks, Tim.
喬納斯:你說得對,我需要冷靜下來。謝謝,蒂姆。

這是一個非常有趣的短語,表示「我能說兩句嗎」,你可以有效地徵求別人的同意,給他們提供建議並進入他們的對話。

正如前面已經提到過的,有些人不喜歡接受建議,也不希望別人告訴他們該做什麼。如果他們邀請你參加談話,那麼你可以說你想說的話。

這個短語來自於撲克遊戲。當你繞著桌子準備開始一場比賽時,每個人都需要花錢去玩遊戲。所以,你要在遊戲中加入你的兩美分。在這種情況下,就有你說話的份兒了。

Hamid: This is ridiculous, I』ve been waiting half an hour and still no call from my boss. How am I supposed to know when I need to get to work? It’s so rude!
哈米德:這太可笑了,我已經等了半個小時了,還是沒接到老闆的電話。我怎麼知道我什麼時候需要去上班?這太無禮了!

Priya: Hamid, can I add my two cents?
普裡亞:哈米德,我能說兩句嗎?

Hamid: Sure, Priya.
哈米德:當然,普裡亞。

Priya: Well, maybe your boss is just busy! They have said that they will call you back and I’m sure they will. Just wait a little bit and if they don’t call now, you can call them back later.
普利亞:嗯,也許你的老闆現在很忙!他們說過會給你回電話的,我肯定他們會的。稍等一下,如果他們現在不打電話,你可以稍後再打給他們。

Hamid: I suppose you’re right.
哈米德:我想你是對的。

Don’t count your chickens before they』ve hatched

這是一個非常有趣的短語,它表示「不要過早地盲目樂觀」,用來告訴某人不要自滿或自大。

一個人可能會對一個已經到來或即將到來的機會感到興奮,甚至會忘乎所以。這個建議會讓他們腳踏實地,專注於他們接下來要做的事情。

這個短語的字面意思是孵小雞。有時候,雞蛋可能不能正常孵化,即使你拿10個雞蛋開始孵,也可能只有7個蛋能正常孵化。

James: Ron, did I tell you? I’m starting a business that is going to change the world! I have already had great feedback from people who think it is a great idea! I’m going to be rich!
詹姆斯:羅恩,我告訴你了嗎?我要開創一個改變世界的事業!我已經得到了很多人的反饋,他們認為這是個好主意!我要發財了!

Ron: That’s great, James, but don’t count your chickens before they』ve hatched.
羅恩:那太好了,詹姆斯,但不要過早樂觀。

使用這個習語要注意的一點是,你可能對某人說這句話的時候顯得很消極!所以要確保你是懷著最好的心意去說的。也別說的太消極了!


A bird in the hand is worth two in the bush

這是一個很酷的短語,來自於過去的狩獵世界,表示一鳥在手,勝過兩鳥在林。在過去,人們會用獵鷹獵捕可能在灌木叢中的動物。這裡的說法是,獵鷹比在叢林中的獵物更有價值。

在現代,人們用它來表達,也許現在的情況比換一個新環境更好,因為換新環境可能會冒著失去一切的風險。這很難解釋,讓我們來看一個例子。

Graham: I have a dilemma, Pip, I am doing very well in my current job and I’m receiving a lot of phrase for my work, but I’m thinking about trying to get a job in a new company for even more money.
格雷厄姆:我有個難題,匹普,我現在的工作做得很好,我收到了很多對於我工作的稱讚,但我正在考慮在一家新公司找一份工作,賺更多的錢。

Pip: That’s a tough one, Graham. Have they made you an offer or is it just an idea?
匹普:這是個難題,格雷厄姆。他們是給你提供了一個機會還是只是一個想法?

Graham: No they haven’t, it’s just my idea, I think I could do it.
格雷厄姆:不,他們沒有,這只是我的想法,我想我能做到。

Pip: Well, I think that it’s always good to have ambition but if you leave this job now and you don’t get the other job then you might lose everything. A bird in the hand is worth two in the bush.
匹普:嗯,我認為有抱負總是好的。但是如果你現在離開了這份工作,而你沒有得到另一份工作,那麼你可能會失去一切。一鳥在手,勝過兩鳥在林。

Graham: Yeah, maybe you’re right. I will give it some thought.
格雷厄姆:對,也許你是對的。我得再考慮一下。

Don’t bite off more than you can chew

別想太多了!諺語意思就是字面意思,表示別貪多,不要好高騖遠。

如果你貪多嚼不爛,這就意味著你承諾做的太多了,你應該放棄一些承諾,給你更多完成的時間。

Kate: Hey, Wayne, I want your opinion. I’m thinking about taking another job so that I can have a bit more money to spend.
凱特:嘿,韋恩,我想聽聽你的意見。我正在考慮換一份工作,這樣我就能有更多的錢花。

Wayne: Well, Kate, I know that being a nurse takes up a lot of your time right now. Do you think you have the spare time in your life for that?
韋恩:嗯,凱特,我知道當護士佔用了你很多時間。可你認為你有空閒的時間去做那件事嗎?

Kate: Yeah, I don’t know really. All I know is I want some more money!
凱特:有吧,我不知道。我只知道我想要更多的錢!

Wayne: Well, money isn’t all that matters, so just make sure you don’t bite off more than you can chew.
韋恩:嗯,錢不是最重要的,只要確保你不會好高騖遠。

Rome wasn’t built in a day

表示「羅馬不是一天建成的」。想想這個曾經龐大的羅馬帝國,然後想想這個帝國要花多長時間才能建成!這需要時間,就像生活中大多數美好的事情一樣!

所以,要對你所有的努力保持耐心,這樣才能努力建立你自己的帝國。

Remy: Hey Tom, how’s it going?
雷米:嘿,湯姆,最近怎麼樣?

Tom: Not too bad, Remy, I』ve just started a new business so I’m very busy at the moment.
湯姆:還不錯,雷米,我剛開始做新生意,所以我現在很忙。

Remy: Oh cool!
雷米:哦,太酷了!

Tom: Yeah, it’s tough though, it’s still a very small business and I would like it to grow a bit quicker.
湯姆:是的,雖然很艱難。這還是很小的生意,我真希望它能快點發展。

Remy: Well, take your time! Just remember. Rome wasn’t built in a day!
雷米:好吧,慢慢來!記住啊,羅馬可不是一天建成的!

編輯:然少

※Justin Bieber求婚成功,主角不是她!歐美娛樂圈最火的CP就這麼終結了?

※千萬別用difficult表示「被難倒了」,老外聽了會很尷尬...

※麥當勞推出全球特色菜,但香港的特色菜完全不香港啊 | 雙語熱點

※微博話題52億!為何《鎮魂》能成為今夏最火爆的網劇?這全靠2個主角

※雷人英語大集錦,這50個詞把英語老師氣哭了哈哈哈哈哈哈

※你的手機竟然是侵犯隱私的最大禍首!監聽、偷拍無處不在...

相關焦點

  • 用英文提建議,你為什麼總那麼沒禮貌?
    其實就是我們沒有學會如何用英文好好說話,導致本意是好的,卻讓別人領會錯了情感。比如,當你提議做某事,可能會直接用祈使句。你本來想邀請別人去你家做客,卻說成了Go to my place! 這就會讓對方感覺你是在命令他。你可能還會說Let's go to my place! 情感上會比Go to my place!好接受一些,但還不那麼委婉耐聽。
  • 對老外說「Can you speak Chinese」居然不禮貌?為什麼?
    每天都有分享。完全是免費訂閱,請放心關注!當你遇到老外,想詢問對方是否會說中文,可不能直接問:「Can you speak Chinese」這樣問其實是不禮貌的!為什麼呢?一起學習一下吧。為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?Can you speak Chinese這句話帶有質疑別人具不具備講中文的能力,聽起來相當於:你能說中文不? (你行不行啊?) ,老外多少會覺得不舒服。英文裡詢問別人是否會講一門語言,更多使用的是「do」這個詞,少了質疑的態度,語氣上緩和許多。
  • 對老外說「Can you speak Chinese」居然不禮貌?為什麼
    為什麼「Can you speak Chinese"不禮貌?英文裡詢問他人會講一門語言我們一般使用」do「會少了質疑這一層面意思,語氣上緩和很多。↓你說中文嗎?細心的小夥伴應該聽到老外問你會說英語,一般會說:Do you speak English?你會說英語嗎?
  • 英語學習:這樣說英文,老外覺得你很有禮貌
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世;中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。
  • 禮貌地說「You go first」表達「您先請」,老外卻說我不禮貌!
    從字面上看是「你的問題是什麼」,但實際上,它表達的涵義是「你有毛病吧,你神經病吧」之類的意思,顯然是很不禮貌的,所以一定要慎用。正確的表達可以這麼說:① Do you have any questions?
  • 禮貌英文用語的正確表達方式
    為什麼說「有時候不知覺就得罪了老外?」其實這背後是禮貌問題。
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」居然不禮貌?為什麼?
    真是一件好開心的事兒但詢問人家是否會講中文時可不能說「Can you speak Chinese」這樣講其實是不禮貌的為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?can 是在強調「能力」這句話帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味老外多少會覺得不舒服Can you speak Chinese?👇能說中文不你?(行不行啊你?)
  • 對老外說Can you speak Chinese居然不禮貌?為什麼?
    學英文最常見的坑,就是中式英文比如問老外Can you speak Chinese?
  • 【為什麼中國人說英語聽起來沒有禮貌? 】沒有習慣英語的禮貌表達方式?!
    中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 為什麼「抱歉」說了」sorry」 老外還是覺得你英文不好!
    但是,在外國人聽起來,這些都是Chinglish!你可能會疑惑,I'm sorry不是外國人的口頭語嗎?怎麼中國人說,就不對了呢?是的,從小學到現在,學了十幾年的英文,80%的同學,都錯誤的使用了sorry!I'm sorry 雖然是外國人的口頭語,但以上這些表達會讓外國人感覺很奇怪,為什麼,今天的文章,馬上讓你明白!
  • 這些容易引起誤會或不禮貌的英語表達,你中招了嗎?
    這裡有十大容易引起誤會或不禮貌的英語表達,趕緊看看你有沒有用到過!1Can you give me the book? 這個用法在老外聽來可是十分不禮貌的。"Can"在這裡是指一種能力,這句話等於是在問你有沒有把書遞給我的能力,除非身體有缺陷,相信四肢健全的人都能做到這件事。
  • 為什麼你跟老外討論時,英文表達總是顯得很不禮貌?
    我明白你的意思。I see what you mean.我懂你的意思。如果你同意別人所說的話,用這些短語來表達你的同意支持:Exactly!完全正確!That's (exactly) the way I feel.這正是我的感受。
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?
    can you speak Chinese為什麼不禮貌因為在英語中,雖然can表示能的意思,但是can you speak Chinese的語氣並不是非常友好。雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。所以,我們應該用do you speak Chinese來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。例句:Do you speak Chinese?
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人都不知道!(音頻版)
    Can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。所以,我們應該用Do you speak Chinese來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。例句:Do you speak Chinese?My English is a little rusty.你說中文嗎?我的英語不太好。
  • 為什麼中國人說英語聽起來沒有禮貌?
    中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 為什麼老外覺得你沒禮貌?
    在涉外企業當業務員總是免不了要用英語,不管是郵件,電話還是當面談判。大家都想展示我們身為禮儀之邦的風貌,但是有時候往往事與願違,老外不僅不覺得你客氣反而覺得你沒禮貌。這是因為我們在語言上沒用對。舉個例子,你初次認識一個老外,你會怎麼問他的名字?用」What's your name?」嗎?很顯然,這不是一個錯誤的問法,我們的英語教材就是這麼教的。但是我更建議你用「May I have your name please?"即我能知道您的名字嗎或者」Could you please let me know your name?"
  • 怎麼樣說更有"禮貌"的英文
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世;中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。 比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。但是,如果直接把這些話翻譯成英語「I want to have a hamburger.」或「I want to have a coffee.」老外們會覺得這樣說話很沒有禮貌,當然他們也不會直接告訴你。而在西方國家,老外們一般會說:「Could I have a hamburger, please?」
  • 對老外說「You go first」,其實很不禮貌
    有些英語表達,不僅與你想要表達的意思相差甚遠,還有可能會帶來麻煩、造成誤解,以至於別人覺得你不禮貌。這句在老外聽來有些刺耳,它像是在命令,外國人的邏輯跟我們是反的,他們會用After you例句:After you.您先請!
  • 說有禮貌的英文
    中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人沒注意這一點!
    ,可千萬別對老外說can you speak Chinese,這是不禮貌的,可能會讓對方生氣哦,快和吉米老師一起學習地道表達吧~不禮貌的英語表達can you speak Chinese為什麼不禮貌can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?