明初在服飾方面人為地製造良賤之別,以服飾為標誌區分出三六九等。服飾的色彩和材質歷來都是服飾文化所重視的要素,因為它們折射出服飾的社會文化內涵,能體現一個人身份的尊卑和地位的高低。明初時,視商賈地位低下,在服飾制度方面採取了人為的歧視政策,規定商賈之家只許穿絹布,不準穿綢、紗。庶民婦女不能用大紅、鴉青和黃色。但到了明朝晚期,民間各個群體內僭越和違禁穿著服飾的事件屢禁不止,逐漸成為一種社會潮流,封建等級服飾制度的根基開始從根本上動搖,取而代之的是豐富多彩的衣冠服飾,體現了明代社會多元發展的風貌。在《金瓶梅》一書中,作者以雋秀靈逸的文筆,把晚明的女裝描寫的紅酣綠醉,色彩絢麗,如畫如繡;對女人腳上的弓鞋,也描繪的千般生姿,萬種風情!
紅鴛鳳嘴鞋
「鳳」是古人出於對鳥的崇拜而幻想出來的一種神鳥,它的各個身體部位分別借鑑了雞的頭和嘴,鴛鴦的身體,大鵬的翅膀,仙鶴的腿,集多種鳥禽類的身體部位於一體。這裡的「紅鴛鳳嘴」其實指的就是紅色的鳳凰,而「紅鴛鳳嘴鞋」就是紅色鳳頭鞋,為古代一種鞋頭處裝飾有鳳凰的鞋子。李漁在《閒情偶寄》中有記載說:「從來名婦人之鞋者,必曰『鳳頭』」。早在秦漢就有對鳳頭履的記載,一直到唐代它都是皇后嬪妃專用之履。在中國歷史上,皇帝為龍,皇后為鳳,因此,鳳頭鞋成為歷代女性高貴的象徵,自五代以後成為貴族纏足的鳳頭蓮鞋。到了明代,鳳頭鞋已經在民間的富貴大戶家解禁並仿製開來。鳳頭鞋雖繁簡不一,但在製作上非常講究,盡顯鞋的華麗高貴,堪稱繡花金蓮鞋中的佼佼者。
例 18:
原文:(李瓶兒)夏月間帶著銀絲髻,金鑲紫瑛墜子,藕絲對衿衫,白紗挑線鑲邊裙,裙邊露一對紅鴛鳳嘴尖尖趫趫小腳,立在二門裡臺基上。
厄譯:She wore a silken hair-net, with golden earrings set with amethysts, a coat with white trimmings, and an embroidered skirt, beneath which peeped forth a pair of dainty little feet.(Volume 1, P301)
芮譯:Li P』ing-erh was standing on the raised stone platform just inside the second gate, the unfinished vamp of a sand-green Lu-chou pongee shoe in her hand. She was wearing a summer outfit that consisted of: A chignon enclosed in a fret of silver filigree, pendant amethyst earrings in gold settings, a blouse of pale lavender silk, opening down the middle, and a white silk skirt with drawnwork borders, beneath which there peeked out a pair of tiny shoes, the points of which bore the beaks of red phoenixes.(Volume 1, P254)
此處「一對紅鴛鳳嘴尖尖趫趫小腳」,厄譯本「a pair of dainty little feet」只譯出了小腳,漏譯了李瓶兒所穿的紅色鳳頭鞋。而芮效衛的翻譯「a pair of tiny shoes, the points of which bore the beaks of red phoenixes」譯出「tiny shoes」(極小的鞋)也就傳達出李瓶兒的「金蓮小腳」,而且在翻譯「紅鴛鳳嘴」時並沒有直譯為「紅色的鴛鴦和鳳凰的嘴」,因此,此處芮效衛的翻譯是完整可取的。