顏色詞的文化差異,有時令人瞠目結舌。的確,人類對顏色的感知存在著某些共性,但同時也賦予它們獨特的文化色彩,本期的青青英語教室以藍色為例,談談中英文化背景下該種顏色豐富的內涵。
藍色是一種冷色調。在漢語文化中,藍色代表天空和大海,給人平靜、安寧的感覺,在夏天,藍色給人清爽的感覺。 在英語中blue 的含義十分豐富。
I. blue象徵著憂鬱,是冷色系列的情緒詞。典型的存在:美國傳統藍調音樂blues舒緩、憂傷、深情。經典影片 「Waterloo Bridge」的中文譯名「魂斷藍橋」,增譯「藍」,美麗、憂鬱、高貴的顏色,深掘影片精髓。(沒看過的請自行觀看腦補)
Eg. 1. You look blue today.
誤譯:你今天穿得很藍.
正譯:你今天看起來很憂鬱。 (情緒低落)
2. blue Monday
誤譯:藍色星期一
正解:憂鬱星期一。通常,人們在歷經一個周末的休息和狂歡之後都不願意開啟上班模式,所以每到星期一都會出現一些症狀,比如精神不濟、情緒低落等等,因此大家都不喜歡星期一,就把星期一稱為「blue Monday」。其實,隨著文化交流不斷深入,人們也逐漸地敞開思想,接受外來文化,比如藍色星期一。不過,如果要非要直譯,也許只有受過英美文化教育的群體才會懂吧,所以還是意譯出來以免造成困擾。
II. blue象徵高貴與權勢。
Eg. 1. blue blood 指高貴的門第和血統。人們常用「藍血」代表歐洲貴族和名門出身者。「藍血貴族」源自西班牙王室。西班牙的王室和貴族的祖先是西哥特人,從不曾與來自非洲的摩爾人混血。前者膚色雪白,藍色的靜脈血管清晰可見,所以他們自稱為「sangre azul」即為「blue blood」。這個表達滲透到很多歐洲語言中,其中包括俄語。貴族由此顯示自己與「勞動者」的根本區別。如今,這個表達也不斷延伸,在商業領域,它象徵著高貴、奢華、品牌。
2. blue room
誤譯:藍色的房間。
正解:指白宮中總統會見至親、好友的接待室,相當於中文的「內客廳」。
III. blue象徵美好、一流、最佳的。
Eg. 1. blue-brick university
誤譯:藍磚砌成的大學。
正解:名牌大學。這是一個俚語,在英國指有優良傳統而又有地位的大學,如Oxford, Cambridge等等。
2. blue ribbon
藍綬帶,第一名的得獎,是最高榮譽的象徵。
3. blue ribbon jury
藍綬帶陪審團,是由受過高等教育,智慧與洞察力非凡的人組成。
4. blue chip
藍籌股,績優股。該詞源自西方賭場,賭場中有三色籌碼,其中藍色最值錢,投資者把這些行話套用到股市,認為「藍籌股」是最好的股票。
IV. blue 代表稀有事物。
Eg. blue moon
「藍月亮」是一個天文術語,指的是春、夏、秋、冬一年四季中出現的第四個滿月。根據百度百科解釋:在天文曆法和年鑑中,當一個季度出現滿月時,第三個滿月就被賦予一個充滿神秘浪漫色彩的名字——「藍月亮」(BlueMoon)。經計算,平均每32個月才會出現一次「藍月亮」,它於屬於罕見天文現象。因此,「once in a blue moon」 這個成語表示「千載難逢的機會」。
V. blue也含貶義,意為下流、色情。
Eg. blue talk 下流的言論;
make a blue joke 開黃色玩笑;
好了,關於英語中的blue,先介紹這麼多,其實每一種顏色所表達的含義都與本國民族、社會文化息息相關,認清顏色詞的文化差異有助於豐富語言知識,對雙語交流也不無裨益的,同時顏色詞的翻譯也是眾多學者的研究對象,學生朋友們不妨把它當成論文方向來考慮哦!