《問題餐廳》中國版
《問題餐廳》對日版(下)改動不小
《求婚大作戰》:中國版穿漢服看煙花(上)
《求婚大作戰》:日版穿和服看煙花(下)
《麻煩家族》翻拍自山田洋次的《家族之苦》(右下)
《麻煩家族》從人設到劇情全面還原《家族之苦》(下)
今年開始,一大波日本IP迎來了中國翻拍版本。已經播出或上映的作品包括劇集《求婚大作戰》、《約會,戀愛到底是什麼》、《問題餐廳》以及電影《嫌疑人X的獻身》、《麻煩家族》。但是,這些作品紛紛遭遇口碑滑鐵盧,不僅無法與日本原版比肩,連豆瓣評分過及格線的都寥寥可數,評分最高的《嫌疑人X的獻身》僅有6.5分,其日本原版得分則是8.3分。
影迷和劇迷最擔心經典作品被改編得面目全非。然而,改編自日本IP的中國影視作品卻走了另一個極端:完全照搬、成了「cosplay作品」。有豆瓣網友點評:這不是翻拍,這叫「翻譯」。
A現象
劇情細節都照搬
在忠於原作和大刀闊斧改編的兩難選擇上,大部分中國翻拍作品選擇了前者。最近正在播出的中國版《求婚大作戰》,第一集就讓日版的粉絲坐不住了:青梅竹馬吉恬恬(陳都靈飾)結婚那天,男主角嚴小賴(張藝興飾)起晚了,慌慌張張出門打計程車去婚禮現場。路上大堵車,人行道上騎兒童單車的小孩都比他速度快,司機又一直在抱怨,煩躁的嚴小賴下了車,開始一路奔向結婚會場,此時,日版的配樂《RisingRoad》響起——這個開頭與日版完全一模一樣:不僅是配樂和劇情,連騎兒童單車的小孩和話嘮司機也是從日版搬過來的。
今年2月上線的《約會,戀愛究竟是什麼》被觀眾戲稱為「cosplay劇」。它採用了與日版一模一樣的倒敘插敘相結合的敘事方式,連女主角把花戴在頭上、愛嘟「鴨子嘴」賣萌,男主角畏畏縮縮、出門永遠都要戴帽子這些小細節都一一照搬。正在上映的電影《麻煩家族》,同樣把日版「抄」了個遍:劇情的起承轉合、人物的設置,甚至笑點,都可以在日版中找到對應的地方。看似100%還原的翻拍劇沒能贏得觀眾的歡心。有網友說:「中國版1:1完全照搬日版,我為什麼不去看日版呢?」
本土化流於形式
這些翻拍作品並不是沒有進行本土化改編,但是,這些努力有些流於形式,僅僅是把日本的事物簡單換成中國語境下相對應的東西:中國版《約會,戀愛究竟是什麼》將女主角的職業從日版的公務員修改為精算師;中國版《求婚大作戰》將原版中穿和服看煙花的橋段改成穿漢服看煙花;中國版《麻煩家族》將故事背景從原版的東京近郊改為北京近郊,日版老爺子流連的居酒屋改成爆肚店,外賣從鰻魚飯變成了烤鴨……
刨除這些細枝末節的改動,中國版故事依舊照搬日版,這讓中國觀眾看得有點尷尬。《麻煩家族》講述了一個三代同堂家庭的故事,看似很接中國地氣,但有觀眾認為細節不合中國國情:「老爺子退休前只是個九品芝麻官,但他們住的別墅面積有四五百平方米,還是學區房——侯亮平快來!」
B原因
日方把控力度強
如今面世的多部翻拍作品,都可以找到日方團隊的痕跡。哪怕是改動最大的《問題餐廳》,其劇本也有日方的參與;《麻煩家族》拍攝時,《家族之苦》導演、85歲的山田洋次還親自飛來北京探班。
其他作品中,日方的參與度就更深了。《約會,戀愛究竟是什麼》和《求婚大作戰》隸屬SMG尚世影業與日本富士電視臺「三年翻拍五部日劇」的計劃。日方深度參與到中國版的拍攝:日版編劇古沢良太親自監督中國版,給劇本提供了不少意見;在拍攝過程中,日方派出六人小分隊跟組,包括一名監製、一名監製助理、兩位攝影、兩位燈光,日方的審美滲透到中國版的方方面面。中國版《嫌疑人X的獻身》拿到改編授權之後,需要把中國版劇本翻譯成日文提交給日方,日方則提出不能做顛覆性改動、日韓電影中已經用過的梗不能借鑑等要求。
一方面,日方把嚴謹的工作狀態帶入中方團隊。《約會,戀愛究竟是什麼》製片人孫佳亮表示,從日本團隊身上學到很多:「我們試戲都是順順詞、走走位,但日方要求所有部門都以實拍的狀態來走戲。這對我們來說,是整個工作狀態的顛覆,但遵循這個工作習慣之後,我們發現各個部門的協調變得非常高效。」另一方面,日方的深度參與也對日本IP的本土化改編增加了不少困難。孫佳亮說,《約會,戀愛究竟是什麼》中女主角從公務員變成精算師這一設定,一開始就遭到古沢良太的質疑:「他還詢問過精算師年收入多少,是否和原女主的薪水一樣高。最終考慮到這一改動在中國更符合理科女刻板嚴謹的形象才予以認可。」
文化隔閡並不小
國內IP熱潮久久不退燒,國產IP價格水漲船高,許多中國影視公司就將視線瞄準了擁有大量經典IP的日本。跟歐美相比,中日文化似乎隔閡不大。然而,事實並非如此。在相似的表象之下,中日文化和社會環境有著極大的區別,不進行徹底的本土化改造,日本IP在中國必然水土不服。
《麻煩家族》是黃磊的導演處女作,原作《家族之苦》是日本老牌導演山田洋次近年來的代表作。但是該片上映4天票房不到3000萬元,豆瓣評分僅為5.4分。談及選擇翻拍《家族之苦》的原因,黃磊說:「片子裡所展現的家庭狀況和現實背景,和我們身處的這個時代有極大的相似之處。」故事中,埋頭工作的大兒子和賢惠的大媳婦、潑辣強勢的二女兒和懦弱的二女婿、備受寵愛的小兒子,這種家庭結構的確與中國十分相像。但在日影影迷小L看來,黃磊並沒有理解《家族之苦》這個故事的關鍵——那對老夫妻:「《家族之苦》的妻子當了幾十年賢良淑德的家庭主婦,她所有生活都圍繞著丈夫和家庭打轉。有了這層背景,才能理解為什麼妻子會執意結束這幾十年的婚姻。而且,這種『男主外女主內』的家庭形式在日本很普遍,片中的『退休離婚』也是日本確實存在的社會現象。中國版的妻子看起來就是個高級知識分子,她突然說離婚,看起來就是在鬧脾氣。」(胡廣欣)
版權聲明:如涉及版權問題,請作者持權屬證明與本網聯繫