Everybody, Somebody, Anybody and Nobody 是英語裡4個非常重要的不定代詞,不管是生活中還是考試中使用頻率都非常高。
單獨存在時大家都知道它們分別是什麼意思,但是一旦要放在句子裡翻譯,就常常懵逼。
這是一個關於四個人的故事,名為Everybody,Somebody,Anybody和Nobody👇(一個測試,大家翻譯下這段話,都對了就證明你掌握了hh)
There was an important job to be done and Everybody was sure that Somebody would do it. Anybody could have done it, but Nobody did it. Somebody got angry about that, because it was Everybody’s job. Everybody thought Anybody could do it, but Nobody realized that Everybody wouldn’t do it. It ended up that Everybody blamed Somebody when Nobody did what Anybody could have.(睜大👀就能看到正確答案)
有一項重要的工作要做,每個人都確信有人會這樣做。任何人都可以做到,但沒人做到。有人對此感到生氣,因為這是每個人的工作。每個人都認為隨便哪個人都可以做到,但沒有人意識到每個人都不會這樣做。結果是,當沒有人做任何人能做的事情時,每個人都會責備某人。
👇
說到 nobody,想起去年很火的一部電影《無名之輩》,不知道你們還記不記得。
它的英文名字按道理講翻譯成 Nobody正合適,或者 Unknown people也行,俚語 Small potato 也可以用來表示小人物。結果它並沒有用這三個,最後用的是「A cool fish」。這個英文版名字當時還引起了很多討論。
其實最後的這個翻譯很妙,用nobody和unknown people 就像是很乾很直接的中文文案,沒有什麼驚喜感。A cool fish 本意是無恥之徒,冷靜而大膽的傢伙,有一種鹹魚翻身的感覺。這句就很符合整部電影裡主角的人物特點。
你們看,不是只有中文文案才講究美感的hh,英語的文案也很講究(可是影響票房的)。
電影裡有講他為什麼叫眼鏡:相傳男主胡廣生小時候打死過一條眼鏡蛇,後來大家給他取外號叫眼鏡蛇,後來大家乾脆就叫他眼鏡了。眼鏡蛇的英文是cobra,結合劇情取一部分,最後英文字幕就成了bra,真是又妙又搞笑的改編了吧。(還好沒翻譯成glasses😂)
我很喜歡這部電影,當時在電影院裡哭到紙巾用完兩包,推薦沒有看過的朋友去看看這部電影呀。即使是每一個平凡的小人物,都有屬於自己的高光時刻,不要忘了,我們都是可以閃光的星星。
在愛你的人眼裡,你就是 somebody。
☎️
1️⃣
關注公眾號
桔子口語
ID:OrangeEnglish666
2️⃣
回復「答案」
拿到正確答案
❤️
公眾號/課程/商品/小程序推廣
商務合作,添加微信號
🔻
zqh127222
(五加皮)
添加時請簡要註明
公司、合作品牌或項目
我們擁有音頻平臺、微博
微信公眾號等多方推廣宣傳資源
歡迎來撩,具體私聊
請鼓勵老師堅持日更😉