詞語辨析丨empathy和sympathy別弄混,90%的人都用錯了!

2021-02-19 愛語吧



The terms empathy and sympathy are often confused, and with good reason.

empathy和sympathy經常被混淆,而且有著充足的原因。

Both of the words deal with the relationship a person has to the feelings and experiences of another person. So, let’s explore the differences between these terms and how they are most commonly used.

這兩個詞都涉及到一個人對另一個人的感受和體驗的關係。那麼,讓我們來探討一下這兩個詞之間的區別,以及它們最常見的用法。

NO.1

 May15.2020

Both sympathy and empathy have roots in the Greek term páthos meaning 「suffering, feeling.」

sympathy和empathy都源於希臘語páthos,意思是 "痛苦,感覺"。


Sympathy is the older of the two terms. It entered English in the mid-1500s with a very broad meaning of 「agreement or harmony in qualities between things or people.」 Since then, the term has come to be used in a more specific way.

sympathy是這兩個詞中較老的一個。它在15世紀中葉進入英語,有一個非常寬泛的含義,即 "事物或人與人之間的一致或和諧的品質。" 從那以後,這個詞的使用方式變得更加具體。

Nowadays, sympathy is largely used to convey commiseration, pity, or feelings of sorrow for someone else who is experiencing misfortune. This sense is often seen in the category of greeting cards labeled 「sympathy」 that specialize in messages of support and sorrow for others in a time of need. You feel bad for them … but you don’t know what it is like to be in their shoes.

現在,sympathy一詞主要用於表達對遭遇不幸的人的同情、憐憫或悲哀。這種意義常常出現在貼有 "sympathy"標籤的賀卡中,專門表達對他人在需要的時候的支持和悲傷的信息。你為他們感到難過,但你不知道站在他們的立場上是什麼感覺。



Consider the following examples:

看一下下面的例子吧:

「I』ve always liked Saturn. But I also have some sympathy for Pluto because I heard it’s been downgraded from a planet, and I think it should remain a planet. Once you』ve given something planetary status it’s kind of mean to take it away.」 – Jared Leto

"我一直都很喜歡土星。但我也有些同情冥王星,因為我聽說它已經從行星降級為行星,我覺得它應該保持行星的身份。一旦你給了一個東西以行星的地位,那就有點吝嗇地把它拿走了。" ——傑瑞德-萊託

「Pity may represent little more than the impersonal concern which prompts the mailing of a check, but true sympathy is the personal concern which demands the giving of one’s soul.」 – Martin Luther King Jr.

"憐憫或許只代表著不倫不類的關心,而真正的同情是個人的關心,是需要付出靈魂的關心。" ——小馬丁-路德-金

Empathy entered English a few centuries after sympathy—in the late 1800s—with a somewhat technical and now obsolete meaning from the field of psychology. Psychologists began using empathy as a translation for the German term Einfühlung and the concept that a person could project their own feelings onto a viewed object.

empathy是在19世紀末,在sympathy出現之後幾個世紀才進入了英語,這個詞是來自心理學領域的一個有點技術性的、現在已經過時的含義。心理學家們開始使用同理心作為德語術語Einfühlung的翻譯,以及一個人可以將自己的感覺投射到被觀察對象身上的概念。

Unlike sympathy, empathy has come to be used in a broader way than it was when it was first introduced; the term is now most often used to refer to the capacity or ability to imagine oneself in the situation of another, experiencing the emotions, ideas, or opinions of that person.

與sympathy不同,empathy的使用範圍比它剛出現時更廣,現在這個詞最常用來指的是想像自己身處他人的處境,體驗到對方的情緒、想法或意見的能力。



Consider the following examples:

請看下面的例子。

「As you get older you have more respect and empathy for your parents. Now I have a great relationship with both of them.」 – Hugh Jackman

"隨著年齡的增長,你會對父母有更多的尊重和同理心。現在,我和他們兩個人的關係都很好。"——休-傑克曼

「I』ve always thought of acting as more of an exercise in empathy, which is not to be confused with sympathy. You’re trying to get inside a certain emotional reality or motivational reality and try to figure out what that’s about so you can represent it.」 – Edward Norton

"我一直認為表演更多的是一種同理心的練習,而不是和同情心混為一談。你試圖進入某種情感現實或動機現實,並試圖弄清楚那是什麼,這樣你就能表現出它。" ——愛德華-諾頓

To sum it all up …The difference between the most commonly used meanings of these two terms is:

總而言之……這兩個詞最常用的含義的區別是:

sympathy is feeling compassion, sorrow, or pity for the hardships that another person encounters.

sympathy是指對另一個人所遇到的苦難感到同情、悲傷或憐憫。

empathy is putting yourself in the shoes of another, which is why actors often talk about it.

empathy是設身處地地站在他人角度,這也是為什麼演員們常說這個詞。

(原文來源:dictionary.com)



-the end-


更多詞語辨析,歡迎關注愛語吧

一個有溫度的英語平臺❤


相關焦點

  • empathy和sympathy千萬別混淆!
    心理學家Edward Titchener(愛德華·特切納)於1909年用英語「feeling into(感覺到)」來翻譯德國單詞Einfühlung,即「empathy」 是可以識別和分享感受他人情緒的。
  • 「同情」是「empathy」還是「sympathy」?千萬別弄混了
    心理學家Edward Titchener(愛德華·特切納)於1909年用英文「feeling into(感覺到)」來翻譯德國單詞Einfühlung,即「empathy」 是可以識別和分享感受他人情緒的。
  • 詞彙辨析:sympathy和empathy 的區別,快來學學吧!
    那麼,表示同情,我們該用sympathy還是empathy呢?因此,如果你用sympathy表示同情,你想表達的意思是「I'm sorry to hear that.」或「That's too bad.」,你聽了他的遭遇,真的很同情他。但是也就是短暫地同情他一會,過了幾天,你可能完全不記得小明的遭遇了。你聽了對方的話,對對方產生了同情,你就會用言語安慰他。但你可能並不能感同身受。
  • 「雙語彙」Empathy or Sympathy/共情或同情
    疫情當前,沒人是局外人。每天,從武漢及湖北傳回的消息都讓人揪心。不知道如何安慰身在武漢的朋友,只能說:「I feel your pain.(你的痛苦,我感同身受。)」學者布勒內·布朗(Brené Brown)在演講中說,直面苦難,我們的感情應是「empathy」,而非「sympathy」。很難找精確對照的中文詞語表達兩種情感,只能從內涵中體味區別。「Empathy」,大致可理解為「共情」。
  • 【雙語彙】Empathy or Sympathy/共情或同情
    疫情當前,沒人是局外人。每天,從武漢及湖北傳回的消息都讓人揪心。不知道如何安慰身在武漢的朋友,只能說:「I feel your pain.(你的痛苦,我感同身受。)」學者布勒內·布朗(Brené Brown)在演講中說,直面苦難,我們的感情應是「empathy」,而非「sympathy」。很難找精確對照的中文詞語表達兩種情感,只能從內涵中體味區別。
  • 英語易混詞彙:「empathy」還是「sympathy」區別
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語易混詞彙:「empathy」還是「sympathy」區別 2019-08-05 16:49 來源:每日學英語 作者:
  • empathy 和 sympathy,意思相近,很容易被混淆
    empathy [ˈempəθi] 和 sympathy [ˈsɪmpəθi] 意思很相近,都有同情的意思,那麼如何區分它們呢?
  • empathy 和 sympathy,意思相近,很容易被混淆
    empathy [ˈempəθi] 和 sympathy [ˈsɪmpəθi] 意思很相近,都有同情的意思,那麼如何區分它們呢?,後面常接 for 或 with,例如:I have empathy for your problem.
  • 英語中empathy與sympathy的區別,你知道怎麼用才是正確的嗎?
    empathy(同情)與sympathy(同情)之間的區別。在描述你對另一個人的情緒的感受時,你可以使用同情和同情這兩個詞中的一個。這些話聽起來非常相似,它們都來自希臘語,因此經常混淆。儘管如此,它們不是同義詞,它們不能在一個句子中互相替換。但有什麼區別?
  • 英語單詞用法:Empathy 和 Sympathy的區別,如何正確使用?
    你表現出來的是 「empathy」還是「sympathy」?許多人經常搞混這兩個詞或者直接互換,但是它們所暗指的情感差異是不一樣的。我們現在就來深究這兩個英語單詞的用法。總的來說,與empathy的擁有與受害者相似經歷而感同身受不同,sympathy 更多的是一種個人感受,而不是簡單地表達悲傷的憐憫情緒。
  • 【詞彙|區分】一張圖解釋清楚 pity, sympathy, empathy, 和compassion的區別
    圖片在此,下滑看更多解釋圖片來自網絡英語裡面表達「同情」的詞有很多:pity, sympathy, empathy, 和
  • 英語詞彙進階:pity caring sympathy compassion empathy
    愛和憐憫是緊密相連的,你不知道嗎?What a pity to see all that food go to waste.那麼多食物都浪費了,看著感到可惜。sympathy同情;贊同;支持;意氣相投;志同道合Thank you all for your concern and sympathy.謝謝大家的關心和同情。
  • 每日單詞:empathy
    empathy /ˈempəθi/IELTS丨TOEFL丨專八 外刊例句 People who were most altruistic after training showed the biggest increases in activity in brain areas involved in empathy and positive emotion
  • 讀英文書的最佳心境:empathy和sympathy
    多讀原版書,其實這是一個所有學英語的人都懂的道理,nothing but the whole truth, 但卻是很難堅持實踐下去的。  因為原版書的詞彙量、敘述方式、思維架構、和內涵遠不是普通教科書上淺顯易懂或者略有深度的文章可相提並論的。
  • 語文詞語辨析新思路:從思維和語法角度辨析「突然」、「忽然」!
    在語文學習中詞語辨析也不是我們很容易掌握的。因為老師講這一類題目時,都是把結論告訴我們,我們不知道為什麼會這樣,因此只能靠記憶,所以學習就是記憶力的運用,但其間沒有思維的參與,即便有思也是為了記憶而服務的。
  • 五個詞語辨析方法,詞語辨析題怎麼做?看完你就知道了
    除了語境分析之外,做四川言語理解邏輯填空題我們還可以使用詞語辨析,詞語辨析就是通過對相近和相似詞做辨析,選出符合文段要求的詞語。這樣的題目在高考,考研考試中都有的。那麼,四川公務員考試中行測言語理解邏輯填空中的詞語辨析應該如何使用呢?
  • 難住90%學霸就是這些,初中英語同義詞誤用辨析
    難住90%學霸就是這些,初中英語同義詞誤用辨析 在漢語之中近義詞是可以通用的,但是在英語之中,只要動了這個念頭,基本上就是錯的。在一個句子之中如果替換一個同義詞,基本上是行不通的。但是在考試之中,單選題和完形填空之中當幾個同義詞同時出現的時候,你會選哪一個?
  • 中考英語複習:必背詞語辨析第五部分
    中考英語複習:必背詞語辨析第五部分   7.in front of, in the front of   in front of的意思是「在……前面」?如:There is a tree in front of the house。房子前面有一棵樹?
  • 法律英語詞語辨析:「定金」的不同辨析
    但是它們之間是有明顯區別的:首先,deposit與earnest money出現的時間和功能不同,前者是在要約成功後一方當事人存入的一筆款項以確保它們在後續合同履行問題中的表現。而後者是買房訂立合同時為了表現其誠意和能力所預付價款。其次,當deposit與其他詞一起出現時,往往翻譯為儲蓄的意思,如earnest money deposit保證金存款。
  • 初中英語重點詞語辨析:find, find out
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文初中英語重點詞語辨析:find, find out 2019-03-07 17:02 來源:新東方網編輯整理 作者: