今天跟朋友聊天的時候,朋友抱怨
「放假沒幾天,我被我媽說到只想上班」
沒錯~放假在家的我們總是「被嫌棄」
被說的最多的就是「沒眼力見兒」
那用英文怎麼表達「沒眼力見兒」呢?
你不會要說:no eyes吧!
哈哈哈哈,別鬧~
快來康康正確的表達吧!
首先,我們來理解一下「眼力見兒」,指的就是一種能夠察覺到周圍的細節,並且根據這些細節做出相應應對的能力(有內味兒了哈~)
我們說誰「沒眼力勁兒」也就是說「讀不懂別人的暗示」:
You can't read social cues.
簡單解釋一下:「social cues」就可以理解為「社交暗示」,你想,別人瘋狂給你暗示,你卻什麼都不懂,能有眼力勁嗎?
舉個例子🔽
You can't read social cues at all. How have you lived so long?
一點眼力勁兒也沒有,你是怎麼活這麼大的?
與其相似的表達還有:
You're so oblivious.
「oblivious」這個單詞大家都應該不陌生了吧?它可以理解為「If you are oblivious to something or oblivious of it, you are not aware of it. 」沒意識到的,所以很恰當的表達出了那種「事不關己高高掛起的感覺~」
舉個例子🔽
Believe me, if you're so oblivious,you'll be sorry!
相信我,如果你這麼沒眼力見,你會後悔的。
除此之外,還有一個形容詞也可以直接表達:
senseless
It means "done without thinking," or "lacking understanding," so a senseless student will give the teacher a blank look when their name is called.它的意思是沒有思考或缺乏理解:
舉個例子🔽
He did not want to talk to you at all, but you kept talking. How senseless you are!
他根本不想跟你談話,你還一直說,怎麼沒一點兒眼力見兒呢!
那相反,誇人有眼力見又怎麼表達呢?
這個要根據不同的場合來表達,第一種就是在生活中和朋友們聊天時的日常表達:
You're a mind reader.
也就是我們平時說的,你咋跟我肚子裡的蛔蟲似的:
舉個例子🔽
How did you know I want to hang out? Are you a mind reader.
你怎麼知道我想出去玩,你是我肚子裡的蛔蟲嗎?
第二種,就是應用於工作場合中的,當然啦,多用於上級對下屬的評價:
You're very observant.
你很會察言觀色,當然就有眼力勁兒~
舉個例子🔽
That's a good description, Mrs. Drummond. You're very observant..
描述得很好,德拉蒙德女士,你這個人很有眼力勁!
2021年的BEC報考時間也出啦,
準備報名的同學,留給你們的時間可不多了~
還不知道報名時間的同學戳
定了!2021上半年BEC考試報名時間已出!
C姐花了好幾天時間,
整理了一份乾貨滿滿的BEC備考資料包
↓↓↓
我保證你肯定沒見過這麼全的~
掃描上二維碼即可領取!