中高級口譯考試難度趨穩

2020-12-15 搜狐網

  3月19日,今年首次中高級口譯考試在上海及南京、寧波、杭州、蘇州、青島、深圳、武漢、煙臺、南昌等全國十個城市同時開考。參加今年春季中高級口譯考試的考生達到了史無前例的41000多人,遠遠超過今年上海本地的考研人數。

  考試剛剛落下帷幕,針對今年考試的難度及特點,記者採訪了新東方英語綜合能力培訓部主任、口譯教研組副組長邱政政老師。

  藎本報記者張弦攝

  專家出臺:新東方英語綜合能力培訓部主任、口譯教研組副組長邱政政

  這次難度對比往年如何?

  邱老師認為,今年3月份中高級口譯考試的難度和去年9月份的難度基本持平,因為口譯資格考試發展至今已經有十多年的歷史了,已經進入了一個成熟的階段,因此每次考試的難度不會波動很大。現在中級口譯的難度基本會控制在大學英語六級的水平,而高級口譯的難度為英語專業八級,以後也將會如此,也就是說中高口譯的難度不會再上升了。

  這次考試的特點何在?

  邱老師告訴記者,今年考試的一個特點就是題材的多元化,包括金融、教育等方面,都是與實際生活息息相關的題材,因此考生做題時不會有無從下手的感覺。另外一個特點就是考試更多地考察考生的語言實際運用能力,這也是中高級口譯考試的宗旨所在。考試的內容也會更貼近日常生活,更體現出一種語言功能性的價值取向。

  從細節上來說,此次漢譯英考題的難度不算很大,但要翻得好很不容易,因為當中出現了很多四字格,如安居樂業、色彩斑斕、日新月異、光芒四射和鮮豔奪目等。建議考生把基本意思先譯出來,拿下及格分數,如果翻完後還有剩餘時間,可以再對譯文作進一步的修改。不要因為某一個詞或一句話翻得不好,就在那琢磨半天,不繼續翻下去。考試中,尤其要注意保持自己心態的平穩。

  新教材會影響下次考試嗎?

  邱老師表示,中高級口譯考試發展到現在,一些基本的框架都已經定下來了,對於教材也是同樣的道理。相對於之前的教材,新教材主要是在具體的內容方面做了一下修改,以更好地反映時代性,而在一些根本的問題上不會有所改變,因此對於考生的影響應該不會很大,當然也更不會因為更換了教材而使考試的難度有所提高。

  另外新教材預計在今年下半年推出,因此對今年9月份的考試也不會產生影響,考生現在還不必過分擔心。

  (鄒志卿徐偉)

  >>連結

  口譯專家的監考感受

  Eric:口譯教學與研究專家。中/高級口譯筆試閱卷人及口試主考官,高級同聲翻譯。

  非常榮幸能參與這次春季中級口譯筆試的監考工作……

  3月19日下午一點鐘來到所在考場,教室不大,可容納25名考生,首先做的事情是在黑板上貼出考試的聽力部分收聽頻率,即AM792千赫和FM89.9兆赫,然後檢查座位號,無誤後,等待考生入場。規定入場時間是從1:40開始,但是已經有很多考生早早來到了自己所在考場教室門口等待了,場面蔚為壯觀,可見口譯考試的影響力是越來越大了,大家都相當重視……

  英譯漢主要講的是obesity,即過度肥胖的問題,形容詞是obese,可是有些考生不認識這個單詞,就在那瞎猜,有的翻成糖尿病,有的翻成心臟病,最誇張的是翻成「禽流感」。其實只要稍微聯繫上下文看看,就因該明白文章講的是由肥胖引起的健康問題,所以同學們在平時訓練時就應該加強從整體上來把握文章意思,包括詞義的猜測,不要只見樹木,不見森林。

  漢譯英這次考的是上海本市的內容,其實地區介紹一直是口譯考試的主題之一,在歷次考試中曾考到過與香港、臺灣、中國西部、西藏等地區相關的內容,同學們應對此予以關注。

相關焦點

  • 2007首次中高級口譯考試 報名人數創新高
    2007年首次中高級口譯考試的筆試已於昨日下午四點半在上海、寧波、蘇州、杭州、南京、青島、煙臺、武漢、南昌、深圳等全國10個城市落下帷幕。記者從上外和交大的考場了解到,無論是上午的高級口譯,還是下午的中級口譯,無不展現出「千軍萬馬奔口譯」的恢弘場面。
  • 歷屆口譯考試翻譯得分點評
    在考試即將來臨之際,華浦教育集團特邀翻譯名師石宏老師,根據歷屆考題及考生常見錯誤進行分析,以幫助廣大考生了解考試要求和閱卷情況,學會如何規避考試充可能出現的錯。同時,從歷次考試的趨勢和要求出發,連續撰寫文章,幫助廣大考生在考試中獲得理想的成績。
  • 三級口譯和筆譯哪個難度大?
    是不是還有小夥伴不知道CATTI是什麼考試?還在糾結是考筆譯還是口譯?這期英大就要好好講講關於CATTI三級筆譯和口譯的區別了。CATTI三級歷年來報考人數最多,其中還分為三級筆譯和三級口譯,從上方數據可知,三筆的通過率遠遠高於三口的通過率。那這是不是說口譯一定比筆譯難呢?先別急,我們再來看看這兩門考試分別都考著什麼?筆譯三級考試設置:「筆譯綜合能力」和「筆譯實務」兩個科目。
  • 上海中高級口譯口試經驗帖
    對於中翻英,我的建議,先看著課文,邊看邊口譯,首先要做到你看到句子和段落就能立刻口譯出來的水平(考試的試題所能出現的句型和結構都在課文裡了,所以你要做的就是練習),這一階段我把全書練了三遍,然後再練聽錄音記文字再翻譯,中文筆記相對好記的多,但注意考試的語速比教材錄音要快,所以不可輕敵,要能做到聽錄音,看筆記,立刻翻譯,時間適當放寬,45至50秒。
  • 中高級口譯筆譯部分基本原則
    在中高級口譯的第一階段考試試卷中, 筆譯的權重十分搶眼:中級口譯中佔100分,為整個卷面總分的40%;高級口譯中佔100分,為整個卷面總分的1/3。  筆譯分數的高低決不僅僅是一個簡單的數字,它是考生在英漢互譯領域綜合能力的具體表現。
  • 上海今年中高級口譯考生人數同比增長15%
    今年中高級口譯考生人數同比增長15%    白金證書 助力敲開兼職大門  2008年春季參加上海外語口譯考試的考生人數達到5萬6千多人,而去年同期為5萬餘人,同比增長15%,是歷年來中高級口譯春季報名人數最多的一年。
  • 蒙特雷求學口譯
    通過《口筆譯研究概覽》和《當代口譯研究》,老師與我們分享了最前沿的口譯研究成果。其中很多是對口譯實踐具有重要參考指導作用的實證研究,包括新手譯員與資深譯員的策略對比、記憶模式、職業地位等。課前閱讀加上課上討論,可以讓我們了解口譯前輩和同仁的工作情況,有針對性地提高自己的口譯能力。
  • 朝/韓語《口譯三級》考試大綱
    全國翻譯專業資格(水平)考試朝/韓語口譯三級考試大綱(試行)一、總論全國翻譯專業資格(水平)考試朝/韓語口譯三級考試設置「口譯綜合能力」和「口譯實務」兩個科目。二、考試目的檢驗應試者能否獨立完成中等難度的口譯工作。三、基本要求1.具備較紮實的語言基礎,具備較好的雙語表達能力,熟練掌握8000個以上朝韓語單詞。
  • 上海大批海歸投身口譯 會議口譯「正規軍」遭衝擊
    會上傳出一則消息:上海的從事各類口譯工作的人數就快突破萬人大關了。  最近幾年,會議口譯市場疾速擴容。乍眼看去,市場大了,從業人數理應多。但黃衛紅仍感覺到行業的一絲「異動」:會議口譯是一種專業服務,同聲傳譯更是以「小圈子」著稱。可現在,「入侵者」來了——大批海外留學歸國人員紛紛轉行,鑽進了會議口譯行業。
  • CATTI翻譯等級考試三級口譯考試出題規律
    複習建議:     這部分考試難度最低,不是考翻譯,而是考察的學生的基本聽力和口語的能力。這20分是學生必須要搶的20分。複習時要緊緊扣住熱門詞彙和近期熱門話題,對於中國和英美一些特有的背景詞彙要特別突擊一下,比如考試出現的中國「古錢」、「春聯」、「麥當勞」。
  • 解讀英語中高級口譯中不得不重視的要點
    1)Persistence (持之以恆)  口譯學習分聽力、口譯、閱讀、筆譯、口語等五部分。難度要數聽力、口譯和筆譯。一部分學員由於基礎不好,或者工作繁忙,沒有時間複習,導致跟不上。最後就放棄了。口譯學習需要大量的付出,只要努力了,必然會有回報。西方還有一句諺語說:No pains, no gains. (不勞無獲)。
  • 蒙特雷求學讓我堅定了對口譯的理想
    通過《口筆譯研究概覽》和《當代口譯研究》,老師與我們分享了最前沿的口譯研究成果。其中很多是對口譯實踐具有重要參考指導作用的實證研究,包括新手譯員與資深譯員的策略對比、記憶模式、職業地位等。課前閱讀加上課上討論,可以讓我們了解口譯前輩和同仁的工作情況,有針對性地提高自己的口譯能力。
  • 六周口譯筆記複述|打好口譯基本功
    來源:MRchanlaoshi老師,口譯小白如何備考下半年CATTI口譯考試?Q:老師,之前參加口譯考試的時候剛記完筆記,看著筆記開始翻譯的時候,不認得筆記符號了...翻到一半,有幾個地方筆記記的不清楚或比較簡潔,就回想不起來了...好不容易翻到最後,卻忘了最後說的是什麼,只剩下一堆不認識符號...我太難了,為什麼會出現這種情況?
  • 韓語CATTI和TOPIK考試區別!
    2020年11月舉辦的第1屆韓語CATTI翻譯考試,成績已公布可點擊查詢:第一屆韓語CATTI考試成績公布!韓語CATTI考試和TOPIK有何區別?中級職稱(相當於高校職稱等級中的「講師」),一級翻譯是副高級職稱(相當於高校職稱等級中的「副教授」),譯審是正高級職稱(相當於高校職稱等級中的「教授」)TOPIK:初級-TOPIKⅠ(1、2級
  • 日語口譯培訓班總結口譯考試前的感想
    日語口譯培訓班總結口譯考試前的感想日語口譯考試前要記得試音、試耳麥、試話筒、帶杯水。在試話筒的時候可以隨便說一些讓自己放鬆的話。日語口譯考試的正題:1.日譯中兩篇文章,大概需要15分鐘的時間,差不多是6-7段的內容。第一篇是日本的補習班(塾),第二篇是日式旅館等你把這些內容都看的差不多的時候,一般半個小時就過去了,這時候休息5分鐘左右,可以喝點水,不然會有點口乾。
  • 到底有哪些日語等級考試含金量高
    該考試每年7月和12月分別舉行一次,考試難點:聽力。第二類:日本語言學校申請的必備考試JTEST考試是日本語言學校申請者裡面參考人數做多的。由於其雙月報名,單月考試每年較多參考機會成為日本語言學校申請學生中報名人數最多的日語等級考試。
  • 2017年3月中級口語口譯課程開始預訂了!
    中高級口語口譯班適合大二大三英語專業以及非英語專業同學,以及部分專業研究生和在職人員。多媒體空調教室小班授課。優惠:三人以上團報,每人送英國外交部首席中文翻譯林超倫主編的《實戰口譯》一本。學習目標:了解上海中高級口譯、人事部三級口譯考試命題特點;熟悉政治經濟、外交、貿易、科技、工業、農業等領域翻譯背景知識掌握各種口譯方法及技巧;提高通過上海中、高級口譯、人事部三級口譯考試能力;中級班:打下較為紮實的口、筆譯基礎;能夠從事基本的口譯、筆譯工作;高級班:筆譯、口譯能力有質的飛躍;能夠從事較高層次的翻譯工作。
  • 浙江省高教自考英語語言文學本科口譯與聽力考試大綱(試用)
    口譯部分    一、 考試要求:    通過自學,要求考生熟練掌握英譯漢和漢譯英的口譯基本技巧。口譯應準確傳達原意,表達流暢、口齒清楚、語音語調基本正確,用詞和語法正確,講究口譯的速度與信度,同時做到在規定的時間內完成任務。
  • 《2020年全國中高級導遊等級考試大綱》印發
    全國導遊人員等級考評委員會辦公室關於發布《2020年全國中高級導遊等級考試大綱》的通知各省、自治區、直轄市導遊人員等級考核評定辦公室,新疆生產建設兵團導遊人員等級考核評定辦公室:為做好2020年全國中高級導遊等級考試工作,我辦制定了《2020年全國中高級導遊等級考試大綱》,現予發布,請認真貫徹執行。
  • 參加全國中高級導遊等級考試,請仔細閱讀
    近日,全國導遊人員等級考核評定委員會辦公室發布《關於組織實施2020年全國中高級導遊等級考試的通知》,定於11月14日舉行2020年全國中高級導遊等級考試。,網址為http://jianguan.12301.cn/(全國旅遊監管服務平臺——全國中高級導遊等級考試報名入口)。