大家好,我是每天帶大家一起學英語的小編姐姐!
我們都知道W.C.表達的是廁所,因為W.C.是水箱 water close的縮寫,又因為之前廁所裡都有water close。
久而久之,每次想到water close便會聯想到toilte,於是就用W.C.來表示廁所啦!
可是在歪果仁人面前千萬不要用「go to WC」去表達自己「想要去廁所」,因為這真的很尷尬!
去年,小編去了愛爾蘭的利莫瑞克大學交流學習,某天當小編和同學以及幾個愛爾蘭朋友坐在草坪交談時,突然小編想去廁所,於是說句「Excuse me,I&39;s new school you can go to the washroom whenever you like. Xiaoba likes this rule.
在小八的新學校裡,只要你想上廁所你隨時都可以去,小八喜歡這個規定。
When you excuse yourself to go to the restroom, just say Please excuseme.
想去公共廁所的時候,只要說失陪一下就可以了。
The light bulb in the bathroom burned out and father put in a new one.
洗手間/浴室裡的燈泡燒壞了,父親裝上一隻新的。
I want to wash my hands
這句話直譯就是「我想去洗手」,小編猜隱含的意思大家肯定也都知道,就是來表達「我要上廁所」。同樣的還有 I need to powder my nose.(我要給我的鼻子擦粉。)意思就是「我要去補妝」來表達去洗手間。
I have to go/I need to go somewhere
當有外國朋友對你說&34;,卻沒有解釋去幹嘛時,千萬不要像小編一樣傻傻追問他「Where are you going?」因為當他說這句話是,極有可能是要失陪一下去上廁所~
或者當老外對你說「I need to go some where」時,不要傻傻的回答「you can go everywhere you like」,只需要將衛生間的位置指給他就好了。
Adam:I need to go some where.
Xiaoba:The toilet is on your right. Go straight fifty meters.
亞當:我想去某些地方(我要上廁所)。
小八:廁所在你的右手邊直走五十米。
I need to answer the call of nature
「call of nature」看起來似乎是指「自然的呼喚」,其實這個短語是「上廁所」的委婉表示,因為歪果仁認為大小便是身體自然的需求,而不是一種刻意的行為。因此便用answer the call of nature 來表達嘍!
go to the john
用「go to the john」表達「去上廁所」的意思,是因為John Harrington爵士改良了抽水馬桶,於是後來部分人用『the john』來代指廁所。(注意:這裡『john』首字母是小寫)。
另外可能老年人會用「I need to make a pit stop」來表達「上廁所」,因為他們將上廁所看作一種「pit stop(緊急維修)」。
好啦!今天的小知識就到這啦!下次當我們想要「上廁所」的話,便可以知道如何正確優雅的來用英文表達啦!