別再用「go to WC」表達「去廁所」啦

2020-09-07 學點英語口語

大家好,我是每天帶大家一起學英語的小編姐姐!



我們都知道W.C.表達的是廁所,因為W.C.是水箱 water close的縮寫,又因為之前廁所裡都有water close。


久而久之,每次想到water close便會聯想到toilte,於是就用W.C.來表示廁所啦!


可是在歪果仁人面前千萬不要用「go to WC」去表達自己「想要去廁所」,因為這真的很尷尬!


去年,小編去了愛爾蘭的利莫瑞克大學交流學習,某天當小編和同學以及幾個愛爾蘭朋友坐在草坪交談時,突然小編想去廁所,於是說句「Excuse me,I&39;s new school you can go to the washroom whenever you like. Xiaoba likes this rule.

在小八的新學校裡,只要你想上廁所你隨時都可以去,小八喜歡這個規定。


When you excuse yourself to go to the restroom, just say Please excuseme.

想去公共廁所的時候,只要說失陪一下就可以了。


The light bulb in the bathroom burned out and father put in a new one.

洗手間/浴室裡的燈泡燒壞了,父親裝上一隻新的。


I want to wash my hands


這句話直譯就是「我想去洗手」,小編猜隱含的意思大家肯定也都知道,就是來表達「我要上廁所」。同樣的還有 I need to powder my nose.(我要給我的鼻子擦粉。)意思就是「我要去補妝」來表達去洗手間。



I have to go/I need to go somewhere


當有外國朋友對你說&34;,卻沒有解釋去幹嘛時,千萬不要像小編一樣傻傻追問他「Where are you going?」因為當他說這句話是,極有可能是要失陪一下去上廁所~


或者當老外對你說「I need to go some where」時,不要傻傻的回答「you can go everywhere you like」,只需要將衛生間的位置指給他就好了。


Adam:I need to go some where.

Xiaoba:The toilet is on your right. Go straight fifty meters.

亞當:我想去某些地方(我要上廁所)。

小八:廁所在你的右手邊直走五十米。


I need to answer the call of nature


「call of nature」看起來似乎是指「自然的呼喚」,其實這個短語是「上廁所」的委婉表示,因為歪果仁認為大小便是身體自然的需求,而不是一種刻意的行為。因此便用answer the call of nature 來表達嘍!



go to the john


用「go to the john」表達「去上廁所」的意思,是因為John Harrington爵士改良了抽水馬桶,於是後來部分人用『the john』來代指廁所。(注意:這裡『john』首字母是小寫)。


另外可能老年人會用「I need to make a pit stop」來表達「上廁所」,因為他們將上廁所看作一種「pit stop(緊急維修)」。



好啦!今天的小知識就到這啦!下次當我們想要「上廁所」的話,便可以知道如何正確優雅的來用英文表達啦!


相關焦點

  • 別再用「go to WC」表達「去廁所」啦!這樣說會被歪果仁嘲笑的!
    久而久之,每次想到water closet便會聯想到toilte,於是就用W.C.來表示廁所啦!可是在歪果仁人面前千萬不要用「go to WC」去表達自己「想要去廁所」,因為這真的很尷尬!去年,大白在和外國朋友交談時,突然想去廁所,於是說了句「Excuse me,I'm going to W.C.」後,便匆忙離開。
  • 去廁所別再說成go to WC啦,WC的意思其實是……
    你知道去廁所用英文怎麼說嗎?I want to go to WC?No!所以go to WC的意思其實是……這樣的很多真正說英語的人來到中國很有可能不知道中國的WC代表廁所那現在歐美國家是用什麼單詞表示的呢?
  • 廁所的地道英文究竟怎麼說?可別再用WC了!
    雖然現在我們有時還會在少數公共廁所外面看到 「WC」 這樣的標識,但在大多數英語國家,人們已經不再或很少使用它了。現在如果去英語國家問當地人wc在哪,就相當於老外問中國人「茅房」在哪,因為這個詞不僅稍顯粗俗,而且早就淘汰啦!
  • 千萬別說「廁所」是WC啦!你的英語老師聽了都淚奔了。。。
    「三急」與廁所息息相關。所以今天咱們來talk一下「廁所」(滑稽臉)。問起「廁所」的英語,so easy好不?誰不知道嘛?「海」是sea,「看」是see,上的廁所叫做「WC」,我不止知道,看著!我還能用左手手指給你擺出來!(vvc)不過,今天小編希望大家看了這篇文章後,以後千萬別再隨意用「WC」啦!
  • 衛生間是toilet、bathroom還是WC?「廁所」你都不會說!
    說到衛生間頭腦中第一個浮現的就是「wc」!愛學習的你可能還知道有「bathroom」、toilet」,但其實在不同的國家衛生間的叫法可是不一樣的。曾經有個人去美國旅遊,想上廁所了,到處問哪有「WC」,居然沒人能懂!
  • 「廁所有人」用英語怎麼說?別再說"have people"啦!
    正確、地道的表達應該用這個詞:1.occupied 英 [ˈɒkjupaɪd] 美 [ˈɑkjupaɪd]adj. 已佔用的;無空閒的;使用中的  去過國外的小夥伴,應該有可能會在有些廁所的門鎖上看到這個單詞,它的意思是「已被佔用的」,延伸出來也就是「廁所有人」。
  • 用英語說去上廁所只會說「WC」?太low了!
    這一期給大家來「不一樣」的英語知識很多人用英文表達「我想上廁所」都只會用「I want to go to WC."除了這個,在於歪果仁交談的時候怎樣才能」高逼格「的說我想上廁所呢?>並且這個詞已經過時了啦,現在歪果很少能看到有人在用它Toilet這個詞既可以指「公廁」,也可以指「私廁」大概是最常見的表示「廁所」的詞了
  • 上廁所真的不要再說「go to WC」,用好這些詞,才能很禮貌
    一說到「廁所」,很多人的印象中就會浮現英文「WC」,因此也很多人在回到別人要上洗手間時脫口而出「go to WC」。作為一個標誌,用「WC」真的無可厚非,但是作為和朋友、客戶聊天,用「go to WC」真的是很不禮貌和略顯粗俗,哈哈,那麼該怎麼用呢?
  • 學英語:別再把廁所叫做WC
    (廁所)是怎麼來的嗎?很早以前,廁所Toilet裡都有水箱water closet, 人們一提到watercloset就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名詞。後來為了方便,人們就用watercloset的開頭字母W.C。來代替toilet。如果你想「Go to W.C.」
  • 實用英語表達 廁所除了「wc」還可以怎麼說?
    提示:點擊上方↑↑↑藍色字一鍵關注在線英語聽力室wc其實是廁所的中式譯法。很早以前,廁所Toilet裡都有水箱water closet,人們一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名詞。後來為了方便,人們就用water closet的開頭字母W.C.來代替toilet。
  • 「衛生間」究竟怎麼表達?WC,Toilet or Restroom?
    例:   I'm gonna go to the restroom.   我去趟洗手間。   例:   It's going to be a long drive, kids, so if you want to go to the toilet, do so now.   孩子們,我們要開始長途旅行,所以如果要上廁所現在就去。
  • WC 不是廁所的意思嗎?關於廁所的英語表達都在這了……
    中學時看過一個段子,說有個人去美國旅遊,想上廁所了,到處問哪有「WC」,居然沒人能懂。後來在外補習英語的同學跟我說,外國人都不叫廁所為「WC」,而是叫「toilet」,「WC」這種表達很土鱉。聽過這話的我深以為然,一直認為「WC」大概在方言裡就是「茅廁」的含義。
  • 「衛生間」究竟怎麼表達?WC, Toilet or Restroom?
    正所謂「人有三急」,我們每天都會去廁所,進行新陳代謝,如此重要的事情,如此關鍵的場景。小編就要問你,上廁所用英語怎麼說?那麼看這裡~~你口中的「WC」,全稱是「water closet」,許多人認為這種表達是Chinglish。那麼到底是不是呢?其實「WC」表示廁所的說法在美國並不常用。這個詞在詞典中可以查到,實際上不是錯誤的表達,只是外國人在口語中並不常講。如果中國人說WC,他們能明白你的意思。
  • 「上廁所」不要再說「Go to WC」啦,真的很粗俗!
    說到「廁所」的英文, 很多同學第一個想到的就是W.C. 但其實這種表達很粗俗, 跟中文的「茅坑」差不多, 是英美等國上百年前使用的。
  • 上廁所用英文說「I want to go to the W.C」?你就out了!!
    相信很多小夥伴會不假思索的說: " I want to go to the W.C."  或者  " I would like to go to the toilet " 殊不知,凡是用英語這麼說 "上廁所" 的人,都有點out 啦!
  • 英語趣味俚語:「我要去上廁所」的四種表達方式
    翻譯:我要去廁所。② powder my nose 女廁以上是男廁的表達,那么女廁怎麼表達呢?女生委婉的表達去上廁所,我們可以用以下這個句子:例句:I need to powder my nose.翻譯:我要去上廁所。
  • 廁所的英語是'Toilet' 'WC'嗎?
    廁所你是不是只會"Toilet" "WC」呢?學會廁所的正確表達實在太太太重要了,想想萬一在國外旅遊,人有三急找不到廁所,還不會用英語問人,真的要急死人啊!英語中「廁所」的正確表達是「restroom/bathroom". 而不是「Toilet/WC」。Example 1:我可以上廁所嗎? May I go to the bathroom/restroom? Example 2:請問廁所在哪裡?
  • 晚安英語1126|上廁所別說「go to W.C.」
    但是如果在國外,那麼就儘量不要用WC.「WC」 是 「water closet 水櫥」 的縮寫形式,它是一個舊式說法,借用 「水櫃」 來婉指 「廁所」(很早以前,廁所Toilet裡都有水箱water closet)。在大多數英語國家,人們已經不再使用它了。所以如果你說wc,老外可能聽不懂。
  • 「我在廁所」千萬不要說成「I'm in WC」,太尷尬了!
    節目音樂:when we were young(Adele)收聽音頻結束後,文末點讚再點擊閱讀原文進行打卡跟讀訓練其實restroom在是衛生間、廁所的意思,美國人一般用bathroom or restroom來表達廁所,像WC、washroom都不會使用。
  • 老外聊天給你發「WC」,啥意思?不是廁所!
    -路易斯啊,語言是個很神奇的東西,兩個同樣的字母在不同語言裡表達了完全不同的意思。比如,WC在中文裡的含義,大家都懂得,寫出來會被嗶嗶掉的。英語裡的WC,你們猜啥意思?如果你立馬舉手回答:WC是廁所!WC到底是什麼意思?