老外說You have my eyes什麼意思?

2020-12-13 騰訊網

看美劇時,經常會聽到一句:

You have my eyes!

小編每次聽到都在想,啥意思?

你是我的眼?你有我的眼?

!都不對!

No.1

You have my eyes其實是

你的眼睛和我的很像~

(長得很像~)

比如《哈利波特》中有句臺詞

You have your mother's eyes.

你的眼睛長得和你媽媽很像~

(這段爆哭!)

怎麼說呢?

老外很喜歡用have或got表示:

和誰哪裡長得像~

比如

You have your father's ears.

你耳朵和你爸長得像

You got your sister's mouth.

你嘴和你姐長得像

PS:你是我的眼= You're my eyes.

此外

我們還會說,你和誰誰誰長得真像

那英語又該怎麼說?

No.2

老外怎麼說「長得像」?

01

如果只強調外貌長得像

可以說

look like

也就是長相「看起來像」

英語也是很簡單嘛~

比如

有人說你和你爸像

You look like your father. You're a younger version of him.

你長得像你爸,看起來簡直就是年輕版的他。

再比如

八卦誰和誰長得像

Zhang Yishan looks a lot like Xia Yu.

張一山和夏雨長得很像。

02

如果想強調親屬關係的像

可以說

take after

長得像或者性格像家裡的長輩

可以是長相外貌的像

Du Haitao takes after his mom.

杜海濤長得很像他媽媽。

也可以是性格習慣的像

Lazy? He takes after his father.

懶?就和他爸一樣。

相關焦點