新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
實用英語俚語:假正經、偽善小人
2007-03-02 17:51
來源:中國日報網站
作者:
前幾天,阿強哥一直黑著張臉,今天,終於烏雲散去見陽光!原來,上個禮拜他們單位有人向老闆打小報告,說阿強午間休息時聚眾賭博,其實他也就打打牌而已。呵呵!今天一早,那個打小報告、討好賣乖的偽善小人果真沒有好報,竟被老闆給炒了。
生活中,那些假正經、背後說人壞話的偽善家真令人噁心!教你一招,這種人在英語裡叫做「goody two-shoes」。
「Goody two-shoes」最早出現於一本名叫「The history of little goody two-shoes」的童話書,書中,「goody two-shoes」可是與偽善沒有半點聯繫。在這個童話故事裡,Goody是個僅有一隻鞋子的窮孩子,一天她不知怎麼得到了一雙完整的鞋,於是欣喜若狂滿大街跑,對路邊的行人大叫:「Two shoes! Two shoes!」。
後來,隨著歲月的流逝,「goody two-shoes」竟奇怪地變成了如今的貶義意:「偽善、裝正經」。或許,人們覺得Goody當時大叫「two shoes」的做法有點傻氣,因而「goody two-shoes」才被用來表示「並非地地道道的好人」?
來看下面的例句:Phyllis was a real goody two-shoes, tattling on her friends to the teacher. (菲麗斯克真虛偽,竟然向老師打朋友的小報告。)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。