甚至國外的一些主流媒體
也爭相引用裡邊的金句
但如何翻譯也真是難壞了他們..
比如
「滿嘴跑火車」英文是什麼?
央視給出的翻譯是
↓
You're full of crap!
crap 胡扯
(感覺就是sh*it的委婉版~)
比如
That's a load of crap!
簡直是胡說八道!
在英漢拼音字典上
是這樣解釋的
↓
have a glib tongue
talk big
glib/ɡlɪb/ 花言巧語
tongue /tʌŋ/說話方式
talk big 說大話,放空炮
例句
He always has a glib tongue.
他說話總是滿嘴跑火車。
註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意
精彩推薦