「滿嘴跑火車」英語怎麼說?難道是Your mouth full of train?

2021-02-10 新概念英語第一冊


甚至國外的一些主流媒體

也爭相引用裡邊的金句

但如何翻譯也真是難壞了他們..

比如

「滿嘴跑火車」英文是什麼?

央視給出的翻譯是

You're full of crap!                                                                             

crap 胡扯                  

(感覺就是sh*it的委婉版~)              

比如                                                     

That's a load of crap!                                

簡直是胡說八道!

在英漢拼音字典上

是這樣解釋的

have a glib tongue

talk big

glib/ɡlɪb/ 花言巧語

tongue /tʌŋ/說話方式

talk big 說大話,放空炮

例句

He always has a glib tongue.

他說話總是滿嘴跑火車。

註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意

精彩推薦

相關焦點

  • 「滿嘴跑火車」不是The train wuwu,「裸奔」也不是run nakedly
    02、Full of crap首先問大家一個問題,「滿嘴跑火車」英文該怎麼表達呢?有趣的小夥伴是不是會翻譯成「the train wuwuwu...」,哈哈哈~笑出八塊腹肌。其實Full of crap的意思就是「滿嘴跑火車」。
  • air的用法,滿嘴跑火車,英語怎麼說?full of hot air
    中學英語詞彙是英語的常用詞。熟練掌握中學詞彙,就能流利說英語。今天我們來學習air的用法。Are you going there by air or by train?你是坐飛機去還是坐火車去?Oh, you can't believe a word that guy says—he's full of hot air.哦,對那傢伙你一個字也不要相信,他滿嘴跑火車。
  • 新聞聯播難倒美國翻譯官:「滿嘴跑火車」怎麼譯?
    不過,如何將主播們口中的「熱詞金句」精準地翻譯成英語,似乎成了困擾很多西方人士的一大難題。據說某國國務院的翻譯官們,如今正在為此事而發愁呢。為此,我們試譯了以下幾個《新聞聯播》熱詞,供網友參考。見仁見智,也希望各位高手補充、共同提高。
  • 難倒美國翻譯官:「滿嘴跑火車」應該怎麼譯?
    不過,如何將主播們口中的「熱詞金句」精準地翻譯成英語,似乎成了困擾很多西方人士的一大難題。據說某國國務院的翻譯官們,如今正在為此事而發愁呢。為此,我們試譯了以下幾個《新聞聯播》熱詞,供網友參考。見仁見智,也希望各位高手補充、共同提高。
  • 《新聞聯播》難倒美國翻譯官:「滿嘴跑火車」怎麼譯?
    不過,如何將主播們口中的「熱詞金句」精準地翻譯成英語,似乎成了困擾很多西方人士的一大難題。據說某國國務院的翻譯官們,如今正在為此事而發愁呢。比如說,如何用英語翻譯「滿嘴跑火車」?事實上,這是一個中文短語,意思是「滿口都是胡言」。為了幫助譯者和那些想了解中國文化的人,我們嘗試了翻譯了《新聞聯播》裡的一些流行語,供大家參考。
  • 「滿嘴跑火車」怎麼譯?《新聞聯播》難倒美國翻譯官
    「滿嘴跑火車」怎麼譯?不過,如何將主播們口中的「熱詞金句」精準地翻譯成英語,似乎成了困擾很多西方人士的一大難題。據說某國國務院的翻譯官們,如今正在為此事而發愁呢。以下幾個《新聞聯播》熱詞的翻譯,供網友參考。見仁見智,也希望各位高手補充、共同提高~▌噴飯"Laughable"or"Chokewithlaughter."
  • 「讓人反感」英語怎麼說?
    【對話】A: How was your date with Jack?你和Jack的約會怎麼樣?    He tried to talk with his mouth full.你知道嗎?他滿嘴含著食物講話。【今日翻譯】他總是吹牛,這讓我很反感。
  • 《新聞聯播》金句連連,「滿嘴跑火車」難倒美翻譯官
    7月26日,播發國際銳評《美國是全球合作發展的絆腳石》,指出美國某些人「滿嘴跑火車」、「怨婦心態」等。7月27日,又提到「人權」只是美國人權狀況越來越惡劣的一塊「遮羞布」。在中美經貿摩擦和香港問題的評論中,這樣的金句頻頻出現,風格犀利又詼諧。
  • 《新聞聯播》難倒美國翻譯官,「噴飯」「滿嘴跑火車」怎麼譯?
    不過,如何將主播們口中的「熱詞金句」精準地翻譯成英語,似乎成了困擾很多西方人士的一大難題。據說某國國務院的翻譯官們,如今正在為此事而發愁呢。為此,CGTN試譯了以下幾個《新聞聯播》熱詞,供網友參考。見仁見智,也希望各位高手補充、共同提高。
  • train不單只是火車的意思,美劇中train有關的英語口語表達
    by train 我喜歡乘火車旅行。5米長的train拖裾裙擺從上面的四個基本含義我們得到這樣的理解,train可以指的是「火車」並通過火車延伸出類似於火車的東西「拖裾」,並且根據火車一列列的狀態,可以表示列隊行進或是一系列
  • 滿嘴跑火車,自我情感分裂症
    胡說八道,胡攪蠻纏,胡編亂造就是滿嘴跑火車,也是自我情感分裂症的特徵。精神分裂症就是精神病,情感分裂症當然就是感情病。精神病就是瘋子,而感情病卻是騙子。精神失常失去人格才瘋的,感情失常沒有人性才去騙的。嘴皮子溜也是個本事,好嘴能養三口家。
  • ...下一秒閃電劈到眼前丨《新聞聯播》難倒美國翻譯官:「滿嘴跑...
    幸好那道雷電沒有劈中人,該男子和同伴驚魂未定的跑回屋內。網友:「真·天打雷劈!」「隔著屏幕看都覺得刺激!」溫馨提醒:雷雨天氣時,儘量不要外出、使用手機等,否則後果不堪設想!【哈哈哈哈啊哈哈】《新聞聯播》難倒美國翻譯官:「滿嘴跑火車」怎 麼譯?
  • 難倒美國翻譯官:「滿嘴跑火車」該怎麼譯?
    「噴飯」 「滿嘴跑火車」 「躲得過初一,躲不了十五」 「腳底抹油」等活潑、幽默、鮮辣的新話風不僅在國內獲得一片好評,也被《華爾街日報》、《紐約時報》、BBC、CNN、Fox等媒體頻繁引用。不過,當中許多妙詞金句難倒了翻譯人員。漢語是高語境的語言,形象生動,搖曳生姿,意味深長,甚至引經據典,但是直譯成英文或多或少會喪失原有的味道。
  • 每日一句英譯英:Watch your mouth
    每日一句英譯英:Watch your mouth近期,連續有人被「風沙」了,為什麼?因為他們Don't watch their mouth.So,What do it mean if you say Watch your mouth?
  • 英語口語表達:Watch your mouth!
    每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。
  • 用英語「懂」英語:Watch your potty mouth什麼意思?
    用英語「懂」英語:Watch your potty mouth什麼意思?1)What does it really mean?在職場中,甚至在日常生活中,你是不是聽到有人對你說:Man,watch your mouth.Or even,watch your potty mouth呢?I'll have some more examples for you.
  • Open your mouth!英語不太標準,但...
    Open your mouth!英語不太標準,但...:澎湃新聞·澎湃號·媒體 本文原標題:《Open your
  • 每天讀一篇英語小故事:Shut Your Mouth
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>閱讀輔導>正文每天讀一篇英語小故事:Shut Your Mouth 2012-12-28 17:02 來源:在線英語聽力室 作者:
  • foot in your mouth意思是「把腳塞你嘴裡」?太有味道了吧!
    今天我們要說一個有趣的短語表達,跟mouth有關,都知道mouth是「嘴、口」的意思,那你知道「foot in your mouth」是什麼意思嗎?把腳放到你的嘴裡,怎麼瞬間一股濃鬱的味道,讓人倒胃口。