2019-08-19 16:33 來源:澎湃新聞·澎湃號·媒體
最近,《新聞聯播》一下子火了。靠著活潑、幽默、鮮辣的新話風,《新聞聯播》收視率大漲,更有眾多90後、00後如追劇般追捧。
不過,如何將主播們口中的「熱詞金句」精準地翻譯成英語,似乎成了困擾很多西方人士的一大難題。據說某國國務院的翻譯官們,如今正在為此事而發愁呢。
以下幾個《新聞聯播》熱詞的翻譯,供網友參考。見仁見智,也希望各位高手補充、共同提高~
▌噴飯
"Laughable"or"Chokewithlaughter."
▌滿嘴跑火車
You'refullofcrap.
▌扎輪胎
takerevenge.
▌怨婦心態
green-eyedmonster.
▌遮羞布
figleaf.
▌裸奔
showingyourtruecolors.
▌滿地找牙
beatthelivingdaylightsoutofyou.
▌合則兩利,鬥則俱傷
benefitfromcooperationandlosefromconfrontation.
▌躲得過初一,躲不了十五
youcanrunbutyoucanneverhide.
▌天若欲其亡,必先令其狂
thosewhomthegodswishtodestroytheyfirstmakemad.
▌腳底抹油
sneakaway.
▌青山遮不住,畢竟東流去
naturewillalwaystakeitscourse.
來源:CGTN
編輯:閆偉奇
在看
關鍵詞 >> 媒體號
特別聲明
本文為澎湃號作者或機構在澎湃新聞上傳並發布,僅代表該作者或機構觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。