最近,央視老品牌《新聞聯播》一下子火了。靠著活潑、幽默、鮮辣的新話風,國際銳評、央視快評連連上熱搜,《新聞聯播》收視率大漲,創下了近二十年來電視新聞收視率的逆勢增長,更有眾多90後、00後如追劇般追捧《新聞聯播》。
在國內一片好評之時,央視《新聞聯播》也成為國際輿論場的明星。無論是《華爾街日報》、《紐約時報》之類的「西方紙媒大佬」,還是BBC、CNN、Fox等廣電媒體,引用《新聞聯播》幾乎成了約定俗成。
不過,如何將主播們口中的「熱詞金句」精準地翻譯成英語,似乎成了困擾很多西方人士的一大難題。據說某國國務院的翻譯官們,如今正在為此事而發愁呢。
為此,我們試譯了以下幾個《新聞聯播》熱詞,供網友參考。見仁見智,也希望各位高手補充、共同提高。
ThemostwatcheddailynewsprograminChina"XinwenLianbo"hastakenovertheChineseblogosphereafteritbroadcastaseriesofshortcommentaryprograms–buttheyhaveproventobebadnewsfortranslators.
OnWeibo,theChineseequivalentofTwitter,thenewscast,broadcastonChinaCentralTelevision(CCTV),wastrendingbecauseofthevividandhumorouslanguageofitssegmentssentaudienceratings26percentup–thehighestincreaseinnearlytwodecades.
Theformatofthesegmentshasattractedayoungeraudience,whoarenowbinge-watchingthemonlinelike dramas.Internationalmediaoutletshavealsotakennoteofthephenomenon.
TheWallStreetJournal,TheNewYorkTimes,theBBC,CNN,FoxandothershavequotedcontentfromXinwenLianbo.
KangHui,oneoftheanchorsof"XinwenLianbo."/CGTNGIF
However,somethingshavebeenlostintranslationwhenthecontentisadaptedforanEnglish-speakingaudience.SometranslatorsarereportedlyscratchingtheirheadsovercertainphrasesthatareexpressiveinMandarinbutnotsomuchinEnglish.
Forexample,howtotranslate"amouthrunningtrains"inEnglish?Infact,itisaChinesephrasethatmeans"You'refullofcrap."
TohelptranslatorsandthoselookingtounderstandtheChineseculture,we'vetriedourhandattranslatingafewbuzzwordsfromXinwenLianbo.
噴飯
Penfan(somethingmakesyouspitoutyourrice)means"Laughable"or"Chokewithlaughter."
滿嘴跑火車
Manzuipaohuoche(yourmouthisarunawaytrain)means"You'refullofcrap."
扎輪胎
Zhaluntai(slashingtires)–takerevenge.
怨婦心態
Yuanfuxintai(afemalewhoisfullofcomplaints)–green-eyedmonster.
遮羞布
Zhexiubu(loincloth)–figleaf.
GangQiang,oneoftheanchorsof"XinwenLianbo."/CGTNGIF
裸奔
Luoben(streaking)–showingyourtruecolors.
滿地找牙
Mandizhaoya–beatthelivingdaylightsoutofyou.
合則兩利,鬥則俱傷
Hezeliangli,douzejushang–benefitfromcooperationandlosefromconfrontation.
躲得過初一,躲不了十五
Duodeguochuyi,duobuliaoshiwu–youcanrunbutyoucanneverhide.
天若欲其亡,必先令其狂
Tianruoyuqiwang,bixianlingqikuang–thosewhomthegodswishtodestroytheyfirstmakemad.
HaiXia,ananchorof"XinwenLianbo."/CGTNGIF
腳底抹油
Jiaodimoyou–sneakaway.
青山遮不住,畢竟東流去
Qingshanzhebuzhu,bijingdongliuqu–naturewillalwaystakeitscourse.
來源:CGTN(中國國際電視臺)
編輯:三水、木子
覺得好看,給個「在看」哦~
在看