Users must wait at least a few seconds for a phrase to be translated, or more if the internet connection is poor.
用戶必須等待至少幾秒鐘才能翻譯出一個短語,如果網絡連接不好,時間會更久。
And computers still lack the subtlety of human communication.
此外,計算機仍然難以翻譯出人類交流的微妙之處。
"Translation technology is undoubtedly a useful tool for certain content such as manuals," says Zoey Cooper, brand and content director at Wordbank.
詞彙庫的品牌和內容主管佐伊•庫珀說:「翻譯技術無疑是處理說明書等內容的有用工具。」
"But if you want to create a relationship with the reader, you need a human translator to make it sound natural and capture the sentiment, which often involves restructuring a sentence completely."
「但是,如果你想和讀者建立聯繫,你需要人工翻譯,讓譯文聽起來更自然,引起共鳴,這通常涉及到重新組織語句。」
"I believe CAT tools hinder creativity," says Antonio Navarro Gosálvez, an English-to-Spanish translator based in Alicante, Spain.
「我認為計算機輔助翻譯工具會阻礙創造力,」安東尼奧·納瓦羅·戈薩韋茲說,他是西班牙阿利坎特的一名英語-西語翻譯。
"If the tool shows you a partial translation match, I find it's actually harder to discard part of the sentence and rebuild it than to just create something from scratch."
「如果這個工具譯出了一部分語句,我發現捨棄部分語句並重新組織語言實際上比從頭開始翻譯要困難得多。」
from scratch:從頭開始
Mr Ochoa thinks this problem could be resolved within the next 10 years.
奧喬亞認為,這個問題可以在未來10年內得到解決。
"When it comes to expressing emotion and intonation, we need sentiment analysis, which is not there yet but may well be in ten years time," he says.
他說:「在表達情感和語調時,我們需要情感分析,雖然目前還無法做到,但十年內很可能會實現。」
Foreign language skills are still in demand in the labour market.
勞動力市場仍然需要外語技能。
In the UK about 15% of the jobs posted on recruitment website Reed ask for a foreign language.
在英國,招聘網站Reed上約15%的職位要求懂一門外語。
New research from the American Council on the Teaching of Foreign Languages shows 75% of manufacturing companies need employees with diverse language skills.
美國外語教學委員會的最新研究顯示,75%的製造企業需要懂得多種語言的員工。
Yet languages have fallen out of favour in UK schools.
然而,語言在英國學校已失寵。
Recent BBC analysis revealed drops of up to 50% in foreign language learning in secondary schools since 2013.
英國廣播公司的最新分析顯示,自2013年以來,中學的外語學習課程減少了50%。
The UK's Department for Education is taking measures to halt the decline.
英國教育部正在採取措施遏制這一趨勢。
"We are committed to ensuring more pupils are studying languages, which is why it is now compulsory in the national curriculum for all children between Years 3 and 9," it said.
英國教育部稱:「我們致力於確保更多的學生學習語言,因此按照課程要求,現在三年級至九年級的學生都必須學習語言。」
For Ms Cooper at least, speaking a foreign tongue remains a precious skill.
至少對庫珀來說,懂一門外語仍然是一項寶貴的技能。
"There are still lots of opportunities for language graduates, both in specialist translation and global marketing," she said.
她說:「語言專業的畢業生仍有很多機會,無論是在專業翻譯還是全球營銷方面。」
And even if you don't use your language professionally, it has other benefits.
即使你在專業工作中用不到,也有其他好處。
"How can you get to know a country and embrace the culture if you don't speak the language?" says Ms Cooper.
庫伯說:「如果你不會說一個國家的語言,你怎麼能了解這個國家、接受這個國家的文化呢?」
"Even with the voice-activated apps available, you will still miss out."
「即使有聲控的應用程式,你還是無法做到。」