這是美語中一個口語化的說法,意思是「見到你真好」「你真是個受歡迎的人」,有點像是見到救星的那種感覺,或者是看到好久不見的朋友,也可以用上這一句話。a sight for sore eyes 英語解釋為someone or something you are glad/happy to see人見人愛、賞心悅目的人或事物;救星。
因此見面打招呼時就可以用這一句特口語化的寒暄語:
You're a sight for sore eyes.
見到你真好。
例句:
Charlie, I can't believe you're back in town! Get over here, you're a sight for sore eyes!
I'm so tired after being on tour. My bed is a sight for sore eyes.
再看下以下對話,更好地了解這個說法:
A:You're a sight for sore eyes.I haven't seen you for ages.
見到你真好。我好久沒看見你了。
B:I have just been back from the Miami Beach.
我剛從邁阿密海灘度假回來。
與a sight for sore eyes相近的意思還可以這樣表達:
1 You're just the man I want to see.
你正是我想見的人。
2 It's really great to see you.
見到你真是太好了。
3 I didn't expect to see you here.
我沒想到會在這裡看見你。