我誇老外皮膚好白,說成「You are white」,老外尷尬了一瞬!

2020-12-11 卡片山谷英語

今天我們來總結一些常見的描述人外貌的英語吧,如果你把皮膚黑說成You are black,老外瞬間臉色會大變哦!

而且,你誇老外的時候也要注意,我誇老外皮膚好白,說成「You are white」,老外尷尬了一瞬!

1. You are black 不要再這麼說啦!

You are black或者You are white這兩句話是有典型的種族傾向的。

因為我們經常用black,white表示黑人和白人這個種族;同樣的,You are yellow表達的是你是一個黃種人。

用顏色來稱呼一些人或者區分種族,是會受到很多人的白眼與不滿的。

當然心大的覺得無所謂,但是在美國旅遊或者留學,儘量避免帶有「racism」(種族歧視)的詞,以免引起爭端。

① 如果你要說黑人,可以選擇用African American非裔美國人,也就是美國黑人。

② 如果你要說黃種人,你直接說亞洲人Asian即可。如果知道國家,可以說Chinese,Korean韓國人等。

③ 白人的話可以根據對應的國家說,比如說American美國人,Canadian加拿大人等。

這樣你清楚了麼?

2. 正確的皮膚表達

既然皮膚白不說white,皮膚黑不說black。那正確的皮膚顏色表達應該是怎麼說呢?

其實我們之前有聊到過口紅,在那篇文章裡面也有提到。那我們再次刷新一下大家的記憶哦!

fair skin 白皙皮膚

light skin 略微白皙的皮膚

medium skin 偏中國人自然色皮膚,不是很白,也不黑

tanned skin 古銅色皮膚/小麥色皮膚

dark skin 深色皮膚

3. 描述小鼻子

趁熱打鐵,學完皮膚顏色的表達。我們來學習一下,臉上的鼻子。各種不同的鼻子應該怎麼說呢?

如果是我們的老粉,應該知道我們之前講過long nose就是表示高鼻梁而不是長鼻子喲。

那跟它相對的塌鼻子,我們就用到flat nose。

如果你的鼻子是跟李維嘉或者吳昕一樣有一點點鷹鉤鼻,這種我們叫做hooked nose。

如果你的鼻子是那種嬌俏小巧又有點偏尖的鼻子,我們叫做pointed nose。

那如果你的鼻子是沒啥特色就是大,跟大汪一樣,那我們就可以叫做large nose。

4. 來一波眼睛

那我們順便再來總結一下眼睛吧。

如果你的眼睛是大眼睛,可以說large eyes;如果是明亮的眼睛,可以說bright eyes。

如果是小眼睛,可以說small eyes;如果有一點點賊眉鼠眼非常的窄小,這時候我們可以叫做narrow eyes。

好啦,今天的表達真的超級多。趕緊把卡片記下來多多回顧,或者收藏起來吧。另外,學會的小夥伴不妨試著用今天學到的這些表達來描述一下你自己吧。

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。

相關焦點

  • 「誇人白」千萬別說 You're so white,小心老外跟你急!
    但在歐美圈,卻更流行「小麥色」的膚色,可能就應了那句話:得不到的才更加珍貴吧…那如果要用英語誇一個人皮膚白,你會不會直接說成:You're so white.在這裡,趣課君要特別強調一下:誇一個人皮膚白,不能用 white,不能用 white,不能用 white重要的事情說三遍。
  • 誇人皮膚白可千萬不能用white!教你用英語誇人正確的姿勢!
    我們中國有句話是:「一白遮百醜」。如果誇一個人「你好白啊」,絕對是一句很高的讚美。那麼這句話用英語怎麼說呢?難道是「 You're so white」?如果你真的對一個外國人這麼說,他很可能會和你生氣哦。
  • 「誇人白」千萬別說「You're so white」 ,老外可能會跟你生氣!
    那如果要用英語誇一個人皮膚白,你會不會直接說成「You're so white.」? 如果真這樣說了,可得小心了。在英語中,「white」確實有白色的意思,但如果在指「人」的時候,一般多表示「白色人種」。所以搞不好,別人會以為你種族歧視呢。 那如果想說一個人皮膚白,怎樣表達比較地道呢?
  • 「you are so white」,外國人聽到這句話會生氣的!
    俗話說「一白遮三醜,一胖毀所有,」在國內,絕大多數人被誇贊皮膚白是一件很開心的事,特別是誇讚身邊的女性朋友,更是大為受用,因此國內對「白」的追求到底如何呢,看看市場上琳琅滿目的美白護膚產品就一目了然,小編的一位同學,她因公出差到美國,迎接她的是一位皮膚白皙的國際友人,她出於禮貌誇獎對方說
  • 老外說You’re a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了……
    剛剛在外企上班不久的sofi在電梯遇到老外上司,上司對她說:「You're a good-time girl.」sofi以為老大誇她,害羞地回了句:「Thank you.」老外用異樣的眼光看著她,sofi瞬間有點不知所措:我說錯什麼了嗎?
  • 老外說white-collar不是「白領」,而是程式設計師
    如果我問你"白領"咋說 你可能會直接告訴我white-collar啊 然而,小編只想對你說 你和無邪是一對兒——太天真~ 那麼white-collar到底啥意思?
  • 老外說you're special什麼意思?誇你特別?那你太天真了!
    老外這麼說是損你: 你真是傻得特別! (朋友之間開玩笑的說法~) 比如 You're special! You spilled milk all over the table?
  • 在國外住酒店,洗衣服務說成wash clothes?難怪老外給你白眼!
    助理毛毛在國外出差襯衫髒了,就叫酒店前臺的洗衣服務can you wash clothes for me?前臺姑娘果斷拒絕這是怎麼回事?國外酒店的洗衣服務是機洗,並且洗甩烘乾一條龍,說wash clothes的話,人家會以為你讓她手洗…也是real尷尬...自己在家洗洗涮涮,就可以說:wash clothes 洗衣服wash dishes 洗碗Where can I wash up 什麼意思?
  • 「white hair」不是「白頭髮」,小心老外跟你翻臉!
    但如果你看到老外朋友華發早生千萬別感嘆「Oh man, you have white hair」估計人家就只有一臉懵逼了white 是"純白色"的白,如果說「white hair」,那頭髮就全都是白的了,沒有一點黑,那這只能是假髮了!!而我們頭上長出來的白頭髮是灰白色的,要用「gray hair」。
  • 老外常說Are you game是什麼意思?
    這樣的話雙方交流就很尷尬下面我們來聊聊Are you game到底是啥意思?
  • 老外說You're a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了!
    老外說你是good-time girl,這是指好時間女孩?趕上好時代的女孩?或想著這是形容保養有方猶如少女?千萬別這麼想,這可不是在誇人!一起來看看是什麼意思吧。當老外說You're a good-time girl,很有可能是對你的工作態度不滿意。例:Don't just be a good-time girl everyday. You should think of your future!
  • 老外說You're special不一定是誇「你很特別」!不知道就尷尬了!
    但是,如果聽到老外對你說「You're special」,你可千萬別高興得太早!因為這句話不一定是誇「你很特別」,它還有另外一層意思。今天,普特君就說說「你很特別(You're special)」在英文中不同語境下的兩層意思,以及拓展一些相關的地道英文表達。
  • 把「紅糖」說成「Red sugar」,老外不能理解也太尷尬了....
    中國女孩子們在每個月特殊的日子的裡,總是喜歡喝一杯紅糖水,但如果你把紅糖說成"Red sugar",老外多半會認為你瘋了,為什麼?看完今天的文章就明白了。我是做紅眼航班去洛杉磯的。所以:紅眼病≠ red eye紅眼病= pink eye你和老外說red sugar,他們多半會想成這樣的紅色裝飾糖!特殊的日子裡喝紅色裝飾糖水,你這是要上天呀!
  • 老外說 quite good是誇人?這些職場英語潛臺詞來學一下!
    但是,對不起哦,他們內心一點喜歡的小火花都沒有,真正的意思是A bit disappointing… 有點小失望呢……   今天就來盤點下職場中,老外常用語背後有啥話外音。下次聽到了,不要再當傻白甜了。
  • 「誇人年輕」最好別說「You look young」,小心老外跟你翻臉!
    但如果你想誇老外年輕,可得小心了,千萬別直接來一句「You look young.」 搞不好,老外會跟你生氣。為什麼呢?因為「young」除了表示「年輕」之外,還有「不成熟的;沒有經驗」的意思。所以,「You look young.」這句話會產生歧義,可能會讓老外覺得你說他「年輕不懂事,或者沒有經驗」。但怎樣誇讚「年輕」比較合適呢?
  • 老外說「Good for you」可不一定是誇你啊!別高興得太早!
    Good for you,這個英語表達超級高頻。在很多文本對話中都能聽到,乍一看好像是「為你好」的意思。但是老外說「Good for you」可不一定是誇你啊!別高興得太早!為什麼呢?我們來看一下吧。Good for you!- 我很驚訝我升職了。-為什麼驚訝?- 我以為他們會提拔瑪麗亞的,你知道,她在公司工作了10多年,積累了豐富的經驗。- 這是你值得的!真棒!
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!
    you are bad 在美劇裡的出現頻率很高,意思就是你很棒你很牛。用 you are bad 誇人,真的很地道哦。You won the first prize again.You are really bad,I am proud of you.你又拿到一等獎了。你真棒,我為你驕傲。
  • white day不是白天, 用錯white竟然被老外加入黑名單?!
    說到白天,你知道它的英語是什麼嗎?千萬別跟鍾叔說是white day,這不又「望文生義」了!雖然white是白;day是天,但組合之後可不是那個意思!看到white elephant也不要以為是白象!如果想選個黃道吉日結婚就可以說:They choose a white day for their engagement.
  • 【老外說】美國的「香蕉人」
    【老外說】是一檔以「採訪」老外為主的節目,幫助大家更好的了解中西文化差異,一窺英國人、美國人日常生活。每周一更新。
  • 當老外說你是「green thumb」,是在誇你,還是在罵你呢?
    大白之前有介紹過很多與顏色有關的英語短語,比如說pink slip是指「解僱通知」,而white elephant是指「昂貴但無用的東西」,還有black sheep是指「不合群的人;害群之馬」,once in the blue moon是指「非常罕見」等等,當然英文中與顏色有關的英語短語還有很多,下面大白再為大家介紹一些,希望大家喜歡。