「寢る」與「眠る」最大的差異在於「寢る」是意志動詞而「眠る」是非意志動詞。顧名思義,「寢る」的意思主要表達的是人的意志可以控制的「睡覺」這一行動。相反,「眠る」則意指身心活動停止,人處於無意識的情況下,也就是「入睡」這一狀態。
比較下面例句兩者的差異:
○寢る前に一杯やる。/ 喝杯酒再去睡。
○暑くて眠れない。/ 太熱了睡不著覺。
很多背日語單詞的書中有寫到前者是指有意識地「去睡」,後者則是說「無法進入睡眠狀態」,不是人為能夠控制的。同理,表達「睡得很好」、「睡得很香」都應用「眠る」而不用「寢る」。大家在背誦日語詞彙表的時候也要多加注意近義詞。
在不強調「上床睡覺」的動作和「入睡」的狀態的情況下,二者有時可以互換,
比如:
○息子は毎日10時間眠る(寢る)。/我家兒子每天睡十個小時。
此處只籠統地表示「睡覺」或「躺著休息」,兩者都可以用。
此外,當「寢る」被「よく」、「ぐっすり」等詞修飾,或者以「寢ている」、「寢てしまう」等形式出現的時候,也可以表示入睡後的狀態,與「眠る」同義。
除「睡覺」外,「寢る」與「眠る」還各有其引申義。
比如「寢る」還有躺、臥、病臥在床、商品滯銷等含義;而「眠る」則有動物休眠、人死安息、以及物品閒置無用等意。
例:
○お金が寢ている。/資金積壓。
○友は墓の下に眠っている。/友人安息在墳墓中。
其實,像「寢る」與「眠る」這樣的近義表達還有很多。同學們在日語學習過程中,應當注意這類近義詞的總結,並從詞義、用法、表現效果、表達行為的性質、文體、構詞、動詞的性質等方面進行辨析和歸納。
如果您喜歡此篇文章,記得發到給好朋友哦!分享智慧,好運常伴您!
校 址:大連市甘井子區金一街56號
聯繫電話:0411-39686046 13942624479