-
日本「偽中國語」是什麼 「偽中國語」資料背景介紹
最近,一種名為「偽中國語」的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天。這甚至也紅到中國,因為中國網友也能猜出大概意思。臺灣「中央社」19日說,這無意間開創了中日民間交流的新局面。 正常情況下,一段日語對話中應當包括漢字(日語當中的漢字)、平假名、片假名等文字符號。
-
日本人發明了「偽中國語」!你還學什麼日語?
前陣子,日本綜藝《前往世界的盡頭ItteQ! 》中驗證日本人發明的「偽中國語」在中國是否通用的視頻受到關注。
-
日本網上流行「偽中國語」 或開創中日民間交流新局面
【環球時報駐日本特約記者 李珍】最近,一種名為「偽中國語」的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天。這甚至也紅到中國,因為中國網友也能猜出大概意思。臺灣「中央社」19日說,這無意間開創了中日民間交流的新局面。正常情況下,一段日語對話中應當包括漢字(日語當中的漢字)、平假名、片假名等文字符號。
-
日本人為何對「偽中國語」情有獨鍾?-虎嗅網
因為這種由純漢字組成的「偽中國語」,每隔一段時間,便會在日本網絡間流行,並且每次都會有新梗新詞彙,這其中有不少連國人都看不太懂,時常讓國人產生一種「我是一個假中國人」的錯覺。那麼這種「偽中國語」到底是什麼呢?又是為什麼會在日本如此流行呢?今天就和大家聊聊這個話題。
-
偽中國語走紅 不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天
        日本網友用偽中國語交流    最近,一種名為「偽中國語」的交流方式在日本流行
-
日本人發明的「假中文」,中國人看得懂嗎?
沒想到多年之後,彼岸的十一區裡有一群年輕人們竟然無師自通,發明了一種日本人和中國人都得一起連蒙帶猜才能懂個大概的「偽中國語」,刷出個推特熱門不說,還專門為這個跑中國拍節目求證到底可不可行。今次就來講講這個「偽中國語」到底是個什麼東西,看看身為中文母語者的你能猜對幾道題。
-
日本偽中國語走紅國人不懂 中國漢語諧音注英文啼笑皆非
偽中國語走紅 日本網友用日語中的漢字聊天中國人竟看不懂 最近,一種名為「偽中國語」的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天。 偽中國語走紅 日本網友用日語中的漢字聊天中國人竟看不懂 正常情況下,一段日語對話中應當包括漢字(日語當中的漢字)、平假名、片假名等文字符號。
-
日本自創的「偽中文」,你真讀懂多少?
偽中文是一種在日本流行的交流方式,其玩法是突破常規的日語語法,直接用日語中的漢字組合成句子。雖然整句話都是漢字,但是還是有些違和感。不過仔細品味也能大概知道大意。這便逐漸成為「偽中文」。「偽中文」雖然不是完整的日語敘述,但並不影響日本人間的日常溝通。
-
」偽中國語」出現了!中日溝通可以無障礙了(才怪)
「偽中國語」出現啦,再也不用擔心看不懂日語,木有辦法海淘、旅遊了。這樣純中文版的日語,身為天朝的人們都普遍表示:我看懂了。稍微熟悉日語的都知道日語由「片假名」和「平假名」組成,而「偽中國語」就是將這些很難看懂讀懂的「平假」、「片假」,替換成不影響閱讀的漢字,之所以叫「偽中國語」,是因為這些根本不能叫句子,一點也不符合語法(逼死強迫症的節奏)!
-
日本自創偽中文,中國漢字一直被模仿,從未被超越!
【爆笑測試!日本自創的「偽中文」,中國人真的能看懂嗎?】最近日本很流行在SNS上用偽中國語來對話,那麼這種偽中國語在中國能行得通嗎?日本綜藝節目專門來到重慶的超市做了個實驗,用偽中國語寫出商品名,超市小哥究竟能不能準確拿回主持人要的東西呢?
-
11區網友的偽中國語你能看懂多少?
11區網友的偽中國語你能看懂多少?下面這條推特大概是偽中國語在推特上的最初版本。而偽中國語在微博推特的再度走紅,則是因為在近日,有兩個日本人互相以為對方是中國人後,關於《碧藍航線》作畫委託的一段謎之偽中國語對話推特。
-
乾貨|「偽中國語」什麼鬼?來看「真·日本語」接招!
一種名為「偽中國語」的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天。這一風潮甚至紅及中國,有國內網友表示「看著『偽中國語』也能猜出大概意思啦」。 日語專業的本小編忍不住搜索了一下。還真是玩兒得相當起勁!霓虹金,你萌怎麼不上天呢。
-
...中國語」風潮,連小說都寫好了?!中國網友:「完全読解,本當上手!」
日本又開始流行「偽中國語」 小可愛萌有沒有聽說過「偽中國語」一詞吖? 「您也是偽中國語的使用者,同志? 事實上,2016年「偽中國語」就在日本網絡上流行過一波。
-
【爆笑】盤點日本人說的那些偽中文,你看得懂嗎?
眾所周知,日本雖然作為一個使用漢字的國家,但是日語中也存在著大量的假名,使得中國人並不能看懂日語。然而,最近在日本網絡上,年輕人興起了一股名叫「偽中國語」的風潮,也就是說在發布的內容裡去除假名,用漢字表達所有意思。然而,雖然同為全漢字。咋一看很像普通的漢語句子,以為是文言文,細看則會發現自己還是看不懂,看完還會經常一臉懵。
-
日本流行的偽中文,現在還出了表情包?!
偽中國語對於不會日語去日本旅行的同學來說最大的問題也許就是交流在沒有中文服務的地方>日本人可能也意識到了這個問題畢竟現在在日本的中國遊客那麼多~他們算是絞盡腦汁為我們答疑解惑了他們真的很努力了!也許是看到我國網友對日本人中文的評價了吧前陣子居然開始流行了「偽中國語」的對話看了這個對話之後島國網友紛紛表示:想試一下!
-
看到這些日本流行的中國話,我懷疑我是個假的中國人
不過,看到這裡大家應該也發現了,日本網友用的並不是真正的中國語,而是他們自己「發明」的「偽中國語」。根據日本的偽中國語研究會的定義,「偽中國語」是指用日語交流時,除去平假名和片假名,只用漢字寫文章。和真正的中文語法和意義不同,只是用漢字書寫,是日本網民發明的新語言。而這個偽中國語研究會,每天對偽中國語進行研究、匯集,並作為偽中國語總結網站提供信息。同時還提供對偽中國語的翻譯功能…!(這是他們的官網:http://nisechina.com,能科學上網的小夥伴可以圍觀一下)
-
日本人學中文也太沙雕了!「殘念中文」亮點太多笑翻中日網友……
不過,看到這裡大家應該也發現了,日本網友用的並不是真正的中國語,而是他們自己「發明」的「偽中國語」。此招一出,一時之間日本網友們玩得不亦樂乎,瞬間引發了極大的話題。此前在日本人氣綜藝節目《前往世界的盡頭ItteQ!
-
中國文化侵入日本,日本居然用中文聊天!
中國文化侵入日本,日本居然用中文聊天!近來在二次元之國日本出現了一個新的娛樂項目名曰偽中文!偽中文為何?偽中文指的是,刪除日語中的平假名、片假名而形成類似中文的文章。可以稱得上是只有使用漢字的日語才可以進行的娛樂,但是關於這種偽中文,中國網友是怎麼看待的呢?歡迎大家在下面留言~偽中文的起源事實上,「偽中國語」早在2009年就已出現。日本的一個網站還專門推出「偽中國語」教材,讓大家熟悉基本的日語漢字詞彙的意思。
-
日本人學中文又搞出奇招!「殘念中文」亮點太多笑翻中日網友……
也正是這博大精深的漢字文化又刺激了日本人的神奇腦迴路,讓他們搞出了新的玩法——「偽中國語」。所謂「偽中國語」,就是把日文句子中的平假名去掉,只保留漢字的表達方式。比如:你都看懂了嗎?此招一出,一時之間日本網友們玩得不亦樂乎,瞬間引發了極大的話題。此前在日本人氣綜藝節目《前往世界的盡頭ItteQ! 》中,主持人IMOTO還曾親自來到中國,就為了驗證日本人發明的「偽中國語」是否真的能通用
-
偽中國語又火起來辣!
這便逐漸成為「偽中國語」。「偽中國語」雖然不是完整的日語敘述,但並不影響日本人間的日常溝通。「偽中國語」其使用方式便是把一句話中的平假名去掉,是只保留漢字的「超級簡練」的書寫方式。大家可以看出,上面這類「偽中國語」中的漢字基本還是日文詞彙,並不是中文詞彙, 但可以明白其意。這麼多年過去了,偽中國語時不時會突然火一把,每次火的原因可能是出現了新的梗。