諺語與格言英譯辭典 鎮江首發

2020-12-12 華龍網

本報訊25日,《中國諺語與格言英譯辭典》在江蘇科技大學舉行首發儀式,該書由江蘇科技大學外國語學院教授尹邦彥編纂。

尹邦彥介紹,書中對諺語與格言的解釋全部出自著名典籍,並力求譯文準確,借鑑了國內外相關辭書、中國典籍和其他作品及英語譯本280多部,精選了上自先秦下訖當代的中國諺語和格言約6000條,內容涵蓋政治、經濟、軍事、文化、修身與治學等方方面面。中國辭書學會副會長張柏然在序文中說,該書令人有探驪得珠之感。

(董超標 王 琳)

相關焦點

  • 江科大外國語學院教授《中國諺語與格言英譯辭典》付梓出版
    9月25日,江科大外國語學院教授尹邦彥《中國諺語與格言英譯辭典》新書發布會在校舉行。《中國諺語與格言英譯辭典》是尹邦彥教授歷時5年編纂,耗費2年修訂,積累3萬餘張卡片凝成的百萬字辭典。  《中國諺語與格言英譯辭典》是為文化傳譯提供參考便利的專門性語文詞典,借鑑了國內外相關辭書、中國典籍和其他作品及英語譯本280多部,披沙揀金,精選了上自先秦下訖當代的中國諺語和格言約6000條,內容涵蓋政治、經濟、軍事、文化、修身與治學等方方面面,大多具有積極或深刻的內涵。
  • 編寫諺語與格言英譯辭典 老教授積累3萬餘卡片
    歷時5年編纂、耗費2年修訂,積累3萬餘張卡片,編寫過程中還自費去歐洲訪師,最終凝成百萬字辭典——9月25日下午,江蘇科技大學為該校外國語學院教授尹邦彥的新書《中國諺語與格言英譯辭典》舉行發布會。
  • 國內最大漢法辭典《利氏漢法辭典》單卷本在京首發
    國內最大漢法辭典《利氏漢法辭典》單卷本在京首發 2014-08-29 23:58:26《利氏漢法辭典》編纂近半個世紀曆經波折,最終成書七卷本收錄漢字13500個,詞組330000個,涵蓋天文、化學、文學等200多個學科,成為世界上最大的漢法辭典。  29日,由商務印書館與法國利氏辭典推展協會通力合作出版的《利氏漢法辭典》單卷本在京首發面世。該書以七卷本《利氏漢法辭典》為藍本,收詞11萬條,約700多萬字,是目前國內最大的漢法詞典。
  • 應用文中譯英實例:成語辭典前言
    原文成語辭典的功用在於解釋成語的確切含義及其用途,以幫助讀者在語言交流和寫作時,應用恰當的成語來表情達意,增強語言文字的表現力。初譯可能是:為了餬口,他在一家陰森森的、鼠滿為患的倉庫裡給發黑的瓶子貼標籤。如果再潤色一下,可能會覺得倉庫前面用了兩個「的」,定語那麼長,怪難受的。遂想到要把grim和rat-infested給抽離出來:為了餬口,他在一家倉庫給發黑的瓶子貼標籤。那倉庫陰森森的,裡面鼠滿為患。
  • 2020年12月英語四級作文萬能模板:諺語格言
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>作文>正文2020年12月英語四級作文萬能模板:諺語格言 2020-11-16 18:56 來源
  • 保守主義諺語三十則
    前段時間,小編閱讀過一篇有趣的英諺匯總,共計680條。原文詳見文末的「閱讀原文」,特色在於,作者儘量考證出這些諺語的出處。小編從這些諺語中擷取了30餘條具有鮮明保守主義色彩的諺語,供朋友參考。如果您還聽說過其他引人深思的諺語,歡迎在留言區補充。……………………………… 1. A leopard cannot change its spots.
  • 格言 諺語 成語 寓言有何區別
    一、格言與諺語的區別:1.來源不同。諺語來自人民群眾;格言是名人語錄,大都見於文獻記載。 2.色彩不同。 諺語通俗,口語色彩鮮明;格言書面語色彩濃厚,有些必須加以解釋才能理解其意義。格言通常比諺語的哲理性和教育義更深刻。二、寓言與成語的不同:(一)寓言故事是文學體裁的一種,它的特點是:1、形象生動,人物活靈活現,來源於生活又高於生活。含有諷喻或明顯教訓意義的故事。2、結構簡短。
  • 沈國威 | 嚴復與辭典
    1862年堀達之助編纂出版《英和對譯袖珍辭書》,除了書名以外,書中dictionary的譯詞也使用了「辭書」,這是dictionary和「辭書」第一次建立對譯關係。 其後的一段時間裡,作為dictionary的譯詞,「字彙」與「辭書」長期並存。
  • 有關成功的格言或諺語 關於成功的格言諺語 成功的名言警句
    有關成功的格言或諺語1. 相信就是強大,懷疑只會抑制能力,而信仰就是力量。2.關於成功的格言諺語1. 世界上最聰明的人是借用別人撞的頭破血流的經驗作為自己的經驗;世界上最愚蠢的人是非用自己撞的頭破血流的經驗當經驗。2. 成功的人是跟別人學習經驗,失敗的人只跟自己學習經驗。 —— 佚名3. 成功呈概率分布,關鍵是你能不能堅持到成功開始呈現的那一刻。 —— 佚名4. 成功是一種態度!
  • 卡住公共場所英譯問題並非難事
    督查小組在檢查中發現,深圳中心區幾大文化場館絕大部分標識的英譯都比較規範,但也存在一些問題,比如,有的翻譯使用了生僻的書面用語,顯得「不接地氣」;美式英語和英式英語在同一塊標識牌上「混搭」使用。 客觀來說,督查小組發現的上述兩類問題,可謂不妥當、不規範,但不算「硬傷」。不過,文化場館出現英譯問題,多少也說明其「文化範」還不夠。
  • 《南京大屠殺辭典》等16部圖書首發 辭典形式填補史學空白
    《南京大屠殺辭典》等16部圖書首發 辭典形式填補史學空白 2015-12-11 12:11:54》(2-5卷)等16部圖書在南京首發。朱曉穎 攝南京大屠殺倖存者岑洪桂等獲贈11日首發的南京大屠殺題材圖書。 朱曉穎 攝   中新網南京12月11日電 (記者 朱曉穎)《南京大屠殺辭典》(2-5卷)等16部圖書11日在南京首發。
  • 吳其堯︱古詩詞中「處」字的理解與英譯
    直到前幾年讀到《詩詞曲語辭辭典》(中華書局,2014年),裡面有一篇王鍈先生為該辭典所寫的序言,讓我有關「處」字用法的疑問渙然冰釋。《詩詞曲語辭辭典》王鍈先生說嶽飛的《滿江紅》詞首句「怒髮衝冠,憑欄處,瀟瀟雨歇」的「處」字令人費解。
  • 四六級作文模板:諺語格言題作文怎麼展開?
    今天的作文模板是:諺語格言題作文怎麼展開?希望能夠幫助正在備考的你。   提醒大家,模板的作用是幫大家理清思路。模板裡的內容還是要大家進行填充的。要想拿高分,用詞以及句式表達靈活多樣,也是非常重要的。   大家背完模板一定要找幾篇作文題目練手!
  • 平臺·使者·奇葩——評《中韓辭典》 《韓中辭典》
    《中韓辭典》《韓中辭典》洪滿浩 全明吉等編纂 黑龍江朝鮮民族出版社   《中韓辭典》《韓中辭典本《辭典》在漢語的母語掌控方面,既嚴格遵循了我國第五版《現代漢語詞典》詞義的規範,又在收詞範圍與服務宗旨方面有了較大的突破。其收詞範圍既涵蓋了現代漢語與韓國語的基本詞語,又涉及社會生活中廣泛使用的政治、經濟、社會、文化用語,以及學術用語、專業用語、歷史用語、成語、熟語、諺語等,收詞量達15萬條之多。
  • 分類大全:古詩名句+常用成語+格言諺語,滿足孩子9年需求
    從小學到初中,從一年級到九年級每位孩子都要積累一定數量的古詩名句、常用成語、格言諺語、趣味對聯、歇後語等,這些將組成孩子的知識寶庫把它們裝進腦海裡,對孩子九年的學習是大有好處的。但是孩子所學的古詩名句、常用成語,以及格言諺語、趣味對聯等都是分散的,不利於積累。那麼現在我們就選取最常用的內容進行了分類整理,形成了知識體系,便於孩子積累與運用。
  • 拉丁語法律諺語學習 --外語頻道--中國教育在線
    為什麼要學習拉丁法律格言?  法律格言表述著既定的法律原則或命題,凝聚著歷史長河中沉積下來的法律智慧。與哲學和倫理學中的格言不同,法律格言除體現著法學家的「玄思」外,更多地凝聚著法律人的「實踐智慧」。在西方法律文明中,法律格言往往是用拉丁文來表述的。
  • 多功能《日漢大辭典》出版發行 - 人民網日本版--主頁
    多功能《日漢大辭典》出版發行     新華網北京9月23日電(記者任憶)由上海譯文出版社推出的《日漢大辭典》日前在北京舉行首發式。據悉,這是目前我國規模最大的一部多功能、高密度綜合性日漢雙語辭典。  《日漢大辭典》以日本著名出版社講談社出版的日本第一部全彩色圖版辭典《日本語大辭典》為底本翻譯編纂而成,共收詞約18萬條,1100餘萬字,附錄13種,黑白插圖330餘幅,彩色插圖45幅。上海譯文出版社為翻譯這部辭典,歷時13年,投入了大量的人力物力,全國各地共有100多位日語專家和辭典專家參加了這項浩大的工種。
  • 「磕兒了」英文你知道咋說嗎 大連話有了標準英譯
    大連話有了標準的英譯  一本《漢英大連常用語小辭典》在手,地方詞彙有了標準的英譯,攜一張APEC商務旅行卡,無需籤證即可多次往返15個APEC成員國。在走訪國內企業和處理涉外事務的過程中,大連市外事僑務辦公室不斷發現新需求,解決新問題。而擴大對外交流,為國內企業「走出去」搭建平臺也是市外僑辦在作風建設年活動中的重要舉措。
  • 《葡萄酒術語英-西大辭典》近日發行
    摘要: 《葡萄酒術語英-西大辭典》,以英文和西班牙文對照的形式,記述了超過3000條葡萄酒行業專用詞彙。