今天是中秋節,首先讀「侃英語」所有讀者朋友們,中秋快樂,闔家團圓!
祝福送完後,還是要送上一篇實用知識帖。中秋節的主角自然是象徵圓滿、團圓的這輪明月,所以今天就跟大家聊聊這「月亮」英文到底怎麼說?
三歲小孩都知道,太陽是 sun,月亮是 moon。
但作為成年人,我們真的不能這麼簡單地思考問題,moon 真的是「月亮」嗎?
一位正備考託福的學生在後臺給我分享了一張 PPT,說這是他們託福聽力老師的課件,愛好天文的我一下子被這張圖吸引了:
這頁 PPT 的主題是「moons」和「rings」,下面分別列出了「帶外行星」(outer planets)所擁有的「moon」和「rings」的情況。「帶外行星」即「位於小行星帶(asteroid belt)」之外的大型行星。
木星(Jupiter)擁有63顆 moon,土星(Saturn)擁有61顆 moon,天王星(Uranus)擁有27顆moon,海王星(Neptune)擁有21顆 moon。而上述所有行星都有「環」(ring),其中以土星(Saturn)的「環」最大、最複雜。
看到這裡你應該明白了,moon 其實指的是行星的「天然衛星」。
英文中還有一個詞--satellite,也可以表示「衛星」,但 moon 一般指天然衛星,而 satellite 既可以指行星的天然衛星也可以指人造衛星。
再來看看牛津詞典中 moon 的定義:
詞典中寫得很清楚,「a natural satellite of any planet」,即「任何行星的天然衛星」這其實就是 moon 的本質,而月亮(或月球)是地球的天然衛星,自然也是 moon 的範疇。
看到這裡,有同學可能會有疑問:我們如何區分月亮和其它天體的衛星呢?
聰明的人類發明了一種叫「定冠詞」的東西(即「the」),專門用來限定名詞的含義。我們來看看詞典中「月亮」的定義:
大家看到沒?如果想特指地球的衛星--月亮,一定要在 moon 前面加上定冠詞噢!
正式回答一下本文標題中的問題:「月亮」不是 moon,而是 the moon,或者the Moon。記住了嗎?
再強調一下定冠詞的作用,定冠詞在英語中猶如「定海神針」,對名詞的含義進行限定。
如果一個名詞不加定冠詞,表示泛指;而加了定冠詞,表示特指。比如 moon,不加 the,泛指所有行星的衛星;若加了 the,意思就變成「那個衛星」,特指屬於地球的那個衛星,即月亮。
再比如 earth,不加 the,可以表示「土壤、土地」等含義,一旦加上了the,專指地球,不再有其它含義了。
下面再給大家補充幾個跟 moon 有關的英文成語:
1. ask for the moon
字面:想要天上的月亮
含義:痴人說夢、想入非非
Don’t ask for the moon. Be reasonable!
別痴人說夢了,理智一點!
2. once in a blue moon
字面:出現藍月亮的時候
含義:千載難逢、極為罕見
He comes here once in a blue moon.
他來這兒真的是非常非常難得。
3. over the moon
字面:越過月亮
含義:興高採烈、欣喜若狂
They’re over the moon about their trip to Europe.
他們對歐洲之旅表現得欣喜若狂。
寫完本文,意猶未盡,刷了一部關於登月的電影—《登月第一人》(the first man on the moon)。
本片講述了登月第一人尼爾·奧爾登·阿姆斯特朗(Neil Alden Armstrong)和阿波羅11號(Apollo 11)登月前前後後的故事。
類似紀錄片的冗長敘事有些無聊,但最後的登月場景還是處理得非常大氣沉穩。阿姆斯特朗在月球上踩下第一個腳印,以及他那句響徹寰宇的名言,我反覆看了好幾遍:
想要資源的,向本公眾號後臺回覆:moon
讓我們再回顧一下這個被反覆引用的偉大名句:
「That’s one small step for man, one giant leap for mankind.」
「這是我個人的一小步,卻是人類的一大步。」
最後再次祝大家中秋快樂!
猜你喜歡:
推薦:八月十五中秋節:「農曆」用英語怎麼解釋?
上篇:新款 iPhone | 中國人說像浴霸,美國人說像...笑死我了!
打卡:「去世」,不要用 die,太生硬... | 1分鐘英語Ⅱ
侃英語粉絲
專屬英語學習打卡群
(已加過的不用再加)
↓↓↓
後臺回復"資料"
給你一些我私藏的英語學習資源