美劇回歸字幕組忙翻 一人同時翻三部 多是在校英語生 7個小時可上線 為防糾紛義務做
伴隨著今天上午(北京時間)《生活大爆炸》第五季的上演,新一季美劇再次集中回歸,《絕望主婦》、《緋聞女孩》等新劇都讓已經等了數月的粉絲們激動不已。
但當CBD的白領們翹首以盼新劇時,有一些人為此卻要忙翻了,他們就是美劇「字幕組」,由於缺少人手,目前一個成員要3部美劇一起翻譯。
●發現
淡季過後字幕組只剩四五人
正在讀大三英語專業的暖暖冰(化名),自己參與到字幕組的工作,主要覺得有助於提高自己的語言能力還能第一時間看到片源。
她原本一周只需貢獻出一天進行翻譯,但現在趕上秋季美劇回歸,字幕組招到的人不夠,自己每周還要多義務貢獻出兩天。
暖暖冰說,原本自己翻譯小組有十幾個人,但因為淡季過長,字幕組有些人因工作或是讀書不得不放棄翻譯,造成美劇回歸時期,字幕組卻緊急缺人,每個翻譯小組可能都剩下四五個人。
雖然一直都在招新人,外加考核和培訓,到熟練也需一段時間,所以現在小組裡面很多人手裡都同時有三四部美劇要翻譯。
雖然每部劇集都分工合作,暖暖冰都只需要翻譯10分鐘的視頻,但趕上一些俚語,10分鐘的視頻可能要翻譯近1個小時。
像暖暖冰還好,熱門美劇《生活大爆炸》的翻譯更是辛苦,這些「科學宅男」還經常會說一些動漫和遊戲的專有詞彙,這讓這部劇翻譯起來要更加吃力,5分鐘的視頻可能1個小時都未必能翻譯下來。
●背景
翻譯多為在校生僅憑熱愛不要錢
人人字幕組表示,9月底美劇最密集時期可能要同時提供30部美劇的字幕視頻,工作量確實很大,所以現在很需要有興趣有能力的翻譯者。
但據破爛熊、風軟等一些字幕組組長介紹,目前在美劇字幕組中,語言專業的學生和留學生佔了一多半,大多是出於對美劇的熱愛,因為這些翻譯都是無酬勞的,頂多能得到一些積分或是頭銜。
但每個人都有極大的熱忱,無論翻譯還是校對都是精益求精,保證質量,絕不給自己的字幕組丟人。另外,各字幕組也會比拼速度,都希望能做到字幕首發。
●一部美劇的誕生
據了解,一部美劇從播放到最終在網絡上誕生讓人下載下來,一般需要7個小時左右的時間,這時間對美劇迷來看似漫長,可對字幕小組卻非常緊張。
1
《緋聞女孩》在美國播出(美國時間晚上8點—9點)
2
劇集和字幕被上傳到美國固定伺服器上
3
翻譯組的人員下載下來開始製作時間軸,將英文字幕與視頻調整同步,再製作出比較準確的文本格式英文字幕
4
翻譯小組組長會將英文字幕分發給4個組員,每人負責10分鐘左右。之後由組長整合出一份文本字幕
5
後期校對,視頻字幕添加製作劇集
註:由於一些字幕組提供添加字幕的劇集下載,這在法律上的爭議非常大,所以現在射手等不少字幕組都只做字幕,而不提供劇集下載(表中時間為北京時間) 文/記者李然
(責任編輯:UN021)