每年一度的「年度詞彙」都是各大英語辭典的年度重頭戲。此前,柯林斯英語詞典率先公布fake new為年度詞彙(點擊這裡),dictionary.com則是將complicit一詞選為本年度的詞彙(點擊這裡)。這兩個詞都與川普家族有關。
另一家美國著名的詞典機構,《韋氏詞典》則在12月12日宣布,將「女權主義」(feminism)評為2017年度詞彙。
韋氏特約編輯皮特·索科洛夫斯基當天在一份聲明中稱,沒有任何一個詞彙能夠囊括2017一整年的新聞、事件和故事。不過,綜合分析搜索頻率顯著高於去年的詞彙以及全年搜索量激增的情況,「女權主義」一詞脫穎而出。
索科洛夫斯基還說,過去一年,《韋氏詞典》在線網站上,「女權主義」一詞的搜索量比2016年增長了70%,並在年內多起事件後出現搜索量激增的情況。
這些事件包括年內多個「女權主義」倡議活動,如年初在世界多地舉行的「女性大遊行」,希拉蕊·柯林頓的總統競選、川普在總統競選時對女性發表的爭議言論、在社交媒體上以「我也是」為標籤控訴政治、媒體以及娛樂行業裡一些大佬的性侵或性騷擾行為的熱潮等。
在過去幾年,「女權主義」一詞一直在韋氏詞典每年排名前十的年度詞彙,除了女權主義(feminism)之外,其它以「ism」結尾的年度熱搜詞彙還有社會主義(socialism)、法西斯主義(fascism)、種族主義(racism)、共產主義(communism)、資本主義(capitalism)和恐怖主義(terrorism)。而 2016年的年度詞彙是「超現實」(surreal)。
「女權主義」的英文feminism一詞是怎麼來的?索科洛夫斯基解釋說,這個詞第一次出現在詞典裡是1841年,《韋氏詞典》的創始人諾亞·韋伯斯特將這個詞收入《韋氏詞典》中。
「那個時候這還是個新詞。」索科洛夫斯基說,「他對這個詞的定義不是我們今天理解的那個意思。他對feminism這個詞的定義是指『女性的特質』(the qualities of females),後來這個詞才有了今天理解的政治意義。」
「我們不確定他是不是第一次把feminism這個詞收進詞典的人,我們也沒有太多證據來證明他是怎麼看這個詞的。」索科洛夫斯基說。
今天,根據《韋氏詞典》的解釋,「女權主義」指
「the theory of the political, economic, and social equality of the sexes」 and 「organized activity on behalf of women's rights and interests.」
在政治、經濟和社會領域兩性平權的理論。對應英文單詞也有「女權運動」之意,指為支持女性權益而組織的活動。
美國總統高級顧問凱莉安妮·康韋(Kellyanne Conway)今年2月作出「不認為自己是女權主義者」的表態後,「女權主義」一詞在《韋氏詞典》在線網站上也被頻繁搜索。
It's difficult for me to call myself a feminist in the classic sense because it seems to be very anti-male and it certainly seems to be very pro-abortion. I'm neither anti-male or pro-abortion," she said. "There's an individual feminism, if you will, that you make your own choices. I look at myself as a product of my choices, not a victim of my circumstances. And to me, that's what conservative feminism is all about."「很難說我是經典意義上的女權主義者,因為這個詞似乎非常反男性,當然也很支持墮胎權。我既不反對男性,也不支持墮胎。」她說,「有一種個人的女權主義,你自己做出選擇。我把自己看成是我選擇的結果,而不是我的境遇的受害者。對我來說,保守型的女權主義就是這個意思。」
她的說法獲得很多人的讚賞。
索科洛夫斯基表示,其它一些讓大眾對女權主義熱議的事件主要是電視劇、電影,如《使女的故事》《神奇女俠》等。
本年度的其它一些詞彙還反映出了一些美國人對川普政府的看法 ,如「complicit」(共謀)和「解救」。有報導稱朝鮮領導人在辱罵川普時用了「dotard」一詞;航天詞語「syzygy」也在八月出現全日食時,搜索量大增;「gaffe」一詞則是在「奧斯卡最佳影片」錯誤地頒給了La La Land後獲得了大量的搜索 。
韋氏詞典近幾年的年度詞彙都有一些內容關聯性,如2012年的「socialism」 和 「capitalism」 , 2013年的「science」 2014年的「culture」以及2015年的 「-ism」 in 2015和2016年的「surreal」 ,都在當年的時間裡有著較為廣泛的討論熱度,反映了美國人對經濟制度、戰爭、宗教機構、環境變化、社會不公以及政治程序混亂的現象的反思。
Feminism, 女權主義,
Complicit:helping to commit a crime or do wrong in some way,意為「共謀」,這個詞的搜索量大增主要是有三件新聞事件引發:一是川普政府解僱FBI局長詹姆斯·科米(James Comey),二是「通俄門」;三是伊萬卡·川普回應針對她及其丈夫對於美國政府政策的影響的指責事件。相關內容,可參看《Dictionary網站年度詞彙:Complicit》
Rescue: 「to disqualify (oneself) as judge in a particular case」 and 「to remove (oneself) from participation to avoid a conflict of interest.」 脫身。這個詞與美國前司法部長傑夫∙塞申斯(Jeff Sessions)調查希拉蕊·柯林頓的「郵件門」事件有關。
Empathy:the ability to share another person’s feelings,即「同理心」。這個詞主要出現在一些對川普政府以及共和黨議員的言論以及立法中缺乏「同理心」,同時也在有關女性權利的#MeToo運動中期待人們所持有的一種態度。
Dotard:a person in his or her dotage,即「老瘋子」。這個詞是朝鮮中央新聞社發布的一篇有關朝鮮領導人指責川普的文章中出現,稱川普是a person in his or her dotage。這個詞當時的搜索量增長了35,000%。相關內容可參看《「Dotard」,這到底是什麼意思?》和《罵川普「咋呼」,金正恩也懂中國北方話?》
、
Syzygy:the nearly straight-line configuration of three celestial bodies (such as the sun, moon, and earth during a solar or lunar eclipse) in a gravitational system. 即「日全食」。這個是美國當地時間2017年8月21日,引發了對這個詞的大量的搜索量。另外,在12月初出現的「超級月亮」現象,也讓人們去了解這個詞的意思。
Gyro:a sandwich especially of lamb and beef, tomato, onion, and yogurt sauce on pita bread, 即「旋轉烤肉」,主要是吉米·法倫在「今夜秀」有一期節目裡和鄉村歌手Luke Bryan從一家紐約快餐車裡訂了一份「旋轉烤肉」,並在節目最後播放了《I Don't Know How to Pronounce Gyro》的MV,引發了搜索量的飆升。
Federalism:the distribution of power in an organization (such as a government) between a central authority and the constituent units. 即「聯邦主義」。這一類的詞經常出現在韋氏詞典的年度詞彙排行榜上。這個詞主要與美國政府執意砍掉前一屆政府的《平民醫療法》有關。九月,議員林塞·格拉厄姆(Lindsay Graham)與其他一些議員共同提出一項方案,要將聯邦醫療市場的管理權力下劃給各州,以避免醫療體系一家獨大的情況。這個詞的搜索量較2016年增長了500%。
Hurricane:a tropical cyclone with winds of 74 miles (119 kilometers) per hour or greater that occurs especially in the western Atlantic, that is usually accompanied by rain, thunder, and lightning, and that sometimes moves into temperate latitudes. 即「颶風」。在今年,有多場颶風(如Hurricanes Harvey, Irma, Jose, and Maria)的襲擊讓美國東南部及加勒比地區的遭受了嚴重的損失。當然,每一次颶風過後,都會讓這個詞的搜索量往上升。
Gaffe:"a noticeable mistake," and while the word is often applied to errors in social settings, it can refer to any mistake. 「明顯的錯誤」。這個詞最好的證明就是在二月奧斯卡頒獎典禮上,「最佳影片」的獲獎者被錯誤地頒發給了《愛樂之城》(La La Land),而不是《月光男孩》(Moonlight)。
【音頻·韋氏詞典年度詞彙】
【更多·年度詞彙】
2017年Dictionary網站年度詞彙:complicit
2017年柯林斯詞典年度詞彙:fake news
2017年日本年度詞彙:揣度&曬ins
2017年澳大利亞年度詞彙:Kwaussie
2016年牛津詞典年度詞彙:Post-truth
2016年選柯林斯詞典年度詞彙:Brexit
2016年美國語言學會年度詞彙:they
2016年韋氏詞典年度詞彙:surreal
2015年韋氏詞典年度詞彙:X主義