「念得出、看得懂、找得到」,北京將統一地鐵英語播報

2020-12-11 北京日報客戶端

外國人在京乘地鐵將更加方便。本市日前進一步規範地鐵站名英文譯寫和英語語音播報,在英文字母大小寫、是否連續拼寫等方面調整地鐵站名譯文,並在明年內統一各條地鐵線路車輛和站臺英文播報內容。

李博攝

地鐵站名英文譯寫和語音播報是首都國際語言環境建設的重點領域。為適應北京建設國際交往中心的城市功能定位,北京市外辦會同交通系統相關單位組織中外專家共同論證規範地鐵站名英文譯寫及語音播報工作。經過多次論證,確定了全市地鐵站名英文譯寫新的總體原則:一是簡單明了;二是外國人「念得出、看得懂、找得到」;三是兼顧地理信息和人文內涵。目前,本市地鐵站名英文譯寫遵循2006年發布的《公共場所雙語標識英文譯寫規範》中的相關規定。該地方標準將按照新的總體原則進一步修訂。

與之前相比,此次地鐵站名譯文調整主要體現在英文字母大小寫、是否連續拼寫等方面。本市地鐵站名原則上使用羅馬字母拼寫,兼顧英語拼寫和發音習慣,每個拼寫單詞首字母大寫,其他字母小寫,同時按照英語發音習慣分寫。如地鐵六號線「西黃村」和「通州北關」站此前分別譯寫為「XIHUANGCUN」和「TONGZHOUBEIGUAN」,現在分別譯寫為「Xihuang Cun」和「Tongzhou Beiguan」。

以非地名的場所命名的站名通常應進行翻譯,如「軍事博物館」「國家圖書館」等站名應譯為「Military Museum」和「National Library」。市外辦相關負責人進一步解釋,「新的譯寫形式更符合英語語言習慣,能夠更好地發揮外語標識的作用,為來京的外國友人提供便利。」

外語標識的更換是一個循序漸進的過程,由於標牌製作、更新周期等原因,一定時期內有可能出現同一個地鐵站名英文譯寫不同的情況。市交通委將協調相關單位根據新的譯寫原則,結合地鐵系統升級改造與標牌更新,逐步替換。

此外,市外辦參考香港、倫敦等地地鐵播報內容,與市交通委等有關部門一起會同中外專家論證確定了本市地鐵車廂和站臺英語播報內容和語音原則,各條地鐵線路車輛和站臺播報內容將統一。地鐵6號線、8號線英語語音播報將採用該原則執行,明年年底前將推廣至全市各地鐵線路。

來源:北京日報 記者:武紅利 黃慶欣

流程編輯:郭丹

相關焦點

  • 北京將統一地鐵站名英語譯寫及播報 讓外國人出行更便利
    北京將統一地鐵站名英語譯寫及播報 讓外國人出行更便利 2018-12作者:${中新記者姓名}責任編輯:劉歡   原標題:北京將統一地鐵站名英語譯寫及播報
  • 明年北京各地鐵線英文播報將統一規範
    明年各地鐵線英文播報將統一規範外國人在京乘地鐵將更加方便。昨日,北京晨報記者從市交通委獲悉,本市日前進一步規範地鐵站名英文譯寫和英語語音播報,在英文字母大小寫、是否連續拼寫等方面調整地鐵站名譯文,並在明年內統一各條地鐵線路車輛和站臺英文播報內容。英譯要「念得出、看得懂、找得到」地鐵站名英文譯寫和語音播報是首都國際語言環境建設的重點領域,代表著首都的國際形象。
  • 北京:明年內統一地鐵各線英語語音播報
    北京:明年內統一地鐵各線英語語音播報 原標題:   本報訊(記者 武紅利 通訊員 黃慶欣)外國人在京乘地鐵將更加方便。本市日前進一步規範地鐵站名英文譯寫和英語語音播報,在英文字母大小寫、是否連續拼寫等方面調整地鐵站名譯文,並在明年內統一各條地鐵線路車輛和站臺英文播報內容。  地鐵站名英文譯寫和語音播報是首都國際語言環境建設的重點領域。為適應北京建設國際交往中心的城市功能定位,北京市外辦會同交通系統相關單位組織中外專家共同論證規範地鐵站名英文譯寫及語音播報工作。
  • 北京明年內統一地鐵各線英語語音播報
    明年內統一地鐵各線英語語音播報本報訊(記者 武紅利 通訊員 黃慶欣)外國人在京乘地鐵將更加方便。本市日前進一步規範地鐵站名英文譯寫和英語語音播報,在英文字母大小寫、是否連續拼寫等方面調整地鐵站名譯文,並在明年內統一各條地鐵線路車輛和站臺英文播報內容。
  • 北京市2019年內統一地鐵各線英語語音播報
    外國人在京乘地鐵將更加方便。北京市日前進一步規範地鐵站名英文譯寫和英語語音播報,在英文字母大小寫、是否連續拼寫等方面調整地鐵站名譯文,並在明年內統一各條地鐵線路車輛和站臺英文播報內容。地鐵站名英文譯寫和語音播報是首都國際語言環境建設的重點領域。
  • 北京將規範調整地鐵站英文譯名 讓外國人念得出、看得懂
    人民網北京12月21日電(董兆瑞) 記者從北京市外辦了解到,今後,北京市各條地鐵線路的英文播報內容將統一,地鐵站譯名也將統一規範。年底前,地鐵6號線、8號線英文語音播報將按照新規則執行,明年年底前推廣至所有地鐵線路。
  • 地鐵站名英文譯寫和播報將統一
    千龍-法晚聯合報導(記者 張麗)記者從北京外辦了解到,近日,北京外辦會同交通系統相關單位組織中外專家共同論證規範地鐵站名英文譯寫及語音播報工作,各條地鐵線路車輛和站臺播報內容將統一。年底前,地鐵6號線、8號線英語語音播報將採用該原則執行,2019年年底前將推廣至全市各地鐵線路。
  • 北京交通委:地鐵新線英文站名將按新規範調整
    年底前地鐵6號線、8號線英語語音播報將採用新規範執行,2019年年底前將推廣至全市各地鐵線路。地鐵車站名使用羅馬字母拼寫今年年底,地鐵6號線西延8號線三期和四期將開通。部分地鐵8號線列車更新線路圖。有部分乘客反映,對於東南西北的翻譯,有的車站用拼音,有的車站用英文,並不規範。
  • 地鐵新線英文站名將按新規範調整
    年底前地鐵6號線、8號線英語語音播報將採用新規範執行,2019年年底前將推廣至全市各地鐵線路。  地鐵車站名使用羅馬字母拼寫  今年年底,地鐵6號線西延8號線三期和四期將開通。部分地鐵8號線列車更新線路圖。有部分乘客反映,對於東南西北的翻譯,有的車站用拼音,有的車站用英文,並不規範。  對此,北京市交通委回應稱,地鐵各站站名將按照新的譯寫原則進行規範。
  • 地鐵新線英文站名將按新規範調整 2019年底推廣到全網
    近期,有部分乘客反映,即將於年底開通的地鐵6號線西延、8號線三期和四期地鐵英文站名不規範。對此,北京市交通委回應稱,相關譯名將按照新的譯寫原則進行規範。年底前地鐵6號線、8號線英語語音播報將採用新規範執行,2019年年底前將推廣至全市各地鐵線路。
  • 北京地鐵英文站名將調整:棄用大寫拼音改用羅馬字母
    北京市外辦今天發布消息,北京地鐵站名英文譯寫標準將修訂,地鐵六號線「西黃村」站的英文譯寫,將由XIHUANGCUN變為Xihuang Cun。「地鐵站名英文譯寫和語音播報是首都國際語言環境建設的重點領域,代表著首都的國際形象。」
  • 北京地鐵部分站名的英文名要變了
    【原標題】北京市將規範地鐵站名英文譯寫  新華社北京12月22日電(季小波 宋美黎)記者從北京市外事辦公室獲悉,北京市將進一步規範地鐵站名英文譯寫。  據介紹,當前北京市地鐵站名英文譯寫遵循2006年北京市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法通則》中的相關規定:地鐵、公交站名中的地名專名和通名全部採用大寫漢語拼音,如南禮士路站譯寫為NANLISHILU。但場館等名稱作為站名時通常用英語翻譯,如軍事博物館為Military Museum。
  • 6號線、8號線英文譯名將按照新規範調整
    近期,有部分乘客反映,即將於年底開通的地鐵6號線西延、8號線三期、四期地鐵英文站名不規範。對此,北京市交通委回應稱,將按照新的譯寫規則進行規範。年底前地鐵6號線、8號線英語語音播報將採用新規範執行,2019年年底前將推廣至全市各地鐵線路。
  • 北京地鐵告訴你「標準答案」
    北京地鐵告訴你「標準答案」地鐵是現代城市交通中非常重要的一部分,現在的很多大城市都開通了地鐵,而一些小城市則是因為城市規模的原因,沒有修建地鐵的必要,地上公共運輸就足夠了。在那些國際化的大都市中,因為外國人也有很多,所以地鐵上的站名,都是有英文翻譯的。但是由於中國文化的博大精深,很多地名在英文中是沒有的,這要如何翻譯呢?
  • 北京市將規範地鐵站名英文譯寫
    新華社北京12月22日電(季小波 宋美黎)記者從北京市外事辦公室獲悉,北京市將進一步規範地鐵站名英文譯寫。據介紹,當前北京市地鐵站名英文譯寫遵循2006年北京市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法通則》中的相關規定:地鐵、公交站名中的地名專名和通名全部採用大寫漢語拼音,如南禮士路站譯寫為NANLISHILU。但場館等名稱作為站名時通常用英語翻譯,如軍事博物館為Military Museum。
  • 北京公交英語報站搞暈老外 語速快單詞常錯
    語速快、單詞錯、語言風格各異、報站時間不統一……日前,一位外國讀者通過本報和北京市人民政府人民建議徵集辦公室合辦的「民聲」專版提出建議,希望北京公共汽車上的「電子英語報站」能夠規範化。  ■語法待準確語速要減慢   來自美國的英語老師Mitchell在北京經常乘公交車出行,由於中文不好,需要依靠公交車上的電子英語報站錄音,「但是有時候這些英語報站的英語並沒給我帶來方便」。   昨天下午,他陪同記者從西單坐上了實行英語報站的4路公交車。為了能夠聽清楚報站的聲音,他特意站在了喇叭下面。
  • 北京公交英語報站搞暈外國客 語速過快單詞常錯
    語速快 單詞錯 報站搞暈外國客  美國老師建議北京公交英語報站規範化  本報記者報導 語速快、單詞錯、語言風格各異、報站時間不統一……日前,一位外國讀者通過本報和北京市人民政府人民建議徵集辦公室合辦的「民聲」專版提出建議,希望北京公共汽車上的
  • 一個地鐵站冒出倆英文名,北京公共場所外語標識正在修訂
    但為了明顯區分山西和陝西的漢語拼音,有關部門規定將山西寫成「Shanxi」,陝西寫成「Shaanxi」。對於火車站名該怎麼翻譯,地鐵與鐵路之間也存在著不同。目前北京地鐵路網中,使用火車站名命名的地鐵站已有7座。其中北京西站、北京南站站名中,由於有方位詞,也出現了不同站名的現象。其實,這兩座車站英文站名不同的情況源於2012年。當年,鐵道部下發通知,為規範鐵路車站站名的英文譯法,鐵路車站站名的英文拼寫統一採用漢語拼音,「東南西北」方位詞作為車站站名的固有部分,不按英文音譯。
  • 一個地鐵站冒出倆英文名 北京公共場所外語標識正在修訂
    但為了明顯區分山西和陝西的漢語拼音,有關部門規定將山西寫成「Shanxi」,陝西寫成「Shaanxi」。   位置:北京西站、北京南站   鐵路地鐵翻譯各不同 對於火車站名該怎麼翻譯,地鐵與鐵路之間也存在著不同。   目前北京地鐵路網中,使用火車站名命名的地鐵站已有7座。其中北京西站、北京南站站名中,由於有方位詞,也出現了不同站名的現象。   其實,這兩座車站英文站名不同的情況源於2012年。
  • 成都市政協委員黃鳴:規範成都地鐵英語播報 助力大運會順利舉行
    成都市政協委員、成都大學外國語學院教授黃鳴 攝影 郭萬  國際在線四川消息(郭萬 楊建昆):「規範成都地鐵英語播報,展示成都國際化軟實力。」  黃鳴說,成都地鐵在英語播報中存在一些發音不標準、不規範的情況。2021年8月,第31屆世界大學生夏季運動會將在成都舉行,屆時,將有來自170多個國家和地區的1萬餘名運動員、教練員、裁判員和相關國際體育組織官員等匯聚成都。作為重要的交通工具,也是展示成都國際化和軟實力的重要窗口,成都地鐵需要提供準確、高質量的服務,助力第31屆世界大學生夏季運動會順利舉行。