【句子】And that's just the tip of the iceberg. 【Modern Family S2E18】
【發音】/ænd/ /ðæts/ /dʒʌst/ /ðə/ /tɪp/ /əv/ /ðiː/ /ˈaɪs.bɜː(r)g/
【發音技巧】and that’s不完全失去爆破;just the不完全失去爆破;tip of連讀;the重讀;
【翻譯】那才只是冰山一角呢。
【適用場合】
「冰山一角」的表達漢語和英語意思差不多,大家可以聯想一下這張圖片,看看冰山iceberg就會發現你能看到、觀察到的部分其實很有限,下面藏著的很大部分你都看不到。
所以英語中the tip of the iceberg用來指:
only the part of something that can be easily observed, but not the rest of it, which is hidden
eg: The problems that you see here now are just the tip of the iceberg. There are numerous disasters waiting to happen.
你現在看到的這些問題,只是冰山一角而已。還有很多更嚴重的後果會發生。
eg: Laying off a hundred workers is only the tip of the iceberg.
解僱100位工人,只是冰山一角而已。
eg: We get about 2,000 complaints every year and that's just the tip of the iceberg.
我們每年會收到兩千多個投訴,但那只是冰山一角而已。
eg: Figures show that there have been 700 official burglaries throughout the area, but police believe this is the tip of the iceberg.
數據顯示這個地區有700件官方通報的入室盜竊案件,但警方認為,這只是實際情況的冰山一角而已。
有的時候,人們也會在iceberg之前加上詞修飾它,以用來表明是哪一類的事物;
比如我們在討論一位才華橫溢的作曲家:
eg: These songs are just the tip of the creative iceberg.
這些歌曲,才只是他剛剛開始展露創作才華的作品而已。
【嘗試翻譯以下句子,並留言在文章留言區】
I’m afraid that these few reported cases of the disease might only be the tip of the iceberg.