學英語必須知道的中西文化異同|下

2020-12-25 洛橙外教

上期(學英語必須知道的中西文化異同|上)有跟大家一起探討英漢兩種文化交際的差異,本期將繼續為各位深度剖析。

關於稱謂

中文中的稱呼準則不在於其它文化裡沒有這個準則,而在於稱呼語的詞項上。例如"您老、小王等。在漢語裡很禮貌的稱呼,在英語文化裡卻可能是很不禮貌的。

例如:"小+姓",在漢語裡是個親切的稱呼語。但若在此稱呼一位美國人,卻是極不禮貌的。反過來美國人喜歡用名字稱呼對方,以示親切。不僅年齡相近的人之間這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,沒有不尊重對方的意思,兒子甚至對其父親直呼其名。但在中國,直呼其名在很多場合則顯得不夠尊重,孩子直呼其父母之名更是忌諱。別人也會認為這孩子不懂規矩。這就是由於文化不同而產生的語域上的差別。

另外,中國人稱呼別人時,有時在此人所擔任的職務前加上他的姓,如"張經理"、"王校長"、"劉老師"、"趙阿姨"、"李叔叔",變成英語就成了Manager Zhang 、Principal Wang 、Teacher Liu 、Aunty Zhao 、Uncle Li 等。

這樣的稱呼都是屬於英美文化的"仿製品"。其實在絕大多數場合下,英美人稱呼男的為Mr(先生)女的Mrs(夫人、太太)或Miss(小姐)就足夠了。只有少數職業或職務可用於稱呼。如醫生或有博士學位的人稱Doctor,有權主持法庭審判的人可稱Judge等。

關於讚揚

在聽到別人讚揚時,中國人往往是否定對方的讚美詞,貶低自己一番,而西方人則一般沒有貶已尊人現象。他們聽到讚揚後往往表示高興並如實地說出自己的感受。

例如:一位中國美少女在美國,身上穿著一件漂亮的服裝,當別人對她說:這件衣服真雅致,顏色美極了。這位中國少女很高興,但有些不好意思,就按中國習慣回答說:"No,it's just a very ordinary dress."(這是一件普通的衣服)。

在這個例子中,這位少女的回答不能被人理解,別人也許以為她的意思是對方不識貨,對一件普通的衣服如此大驚小怪,美國婦女鑑賞能力有問題。

再如,中國人請客時,無論菜多麼豐富,總是謙遜幾句"今天沒什麼好菜,隨便做幾樣"。本是客套話,可西方人聽了認為——你不做好菜招待我,可見沒有誠心,同時也說明你不尊重我。

同樣中國學生聽到外國人說:"你的英語說得很好!"之後,往往回答"不,不,我的英語說得不好"以示謙虛,孰不知客人聽了這種回答是要生氣的。因為英語是他的母語,他有能力判斷語言的好壞,學生的回答等於說他不懂什麼是好的英語。

相反,西方人在受到表揚時,首先表示感謝,並說出自己的感受。

如:

—You speak beautiful Chinese.

—Thank you very much.

— "Do you really think so? "

— " Oh really? Thank you very much."

關於尊卑

另外,由於東西文化形態及心理因素的不同,人的尊卑觀念及表達尊卑要領的方式也有很大的差異。

在中國稱中年以上的人為"老"是尊敬的表示,可在美國等西方國家,社會競爭激烈,年輕人富有競爭力,而年紀大的卻常常被嫌棄。因此,"老"就意味著風獨殘年,來日無多,人們都忌諱"老"字。

例如:某院校的學生陪外籍教師乘車旅遊,一位學生一上車便熱情地給外教讓座並用英語說:"您這麼大歲數了,可別累著了……"這位外教聽後心中十分不快,心想自己才五十多,中國人就把他當作不中用的老頭子了,這是由於東西文化的差異產生的誤解。

對大多數的美國人來說,打聽陌生人或不大熟悉的人的年齡情況,收入多少,是否已婚,政治傾向,宗教信仰等,是不得體甚至是犯忌諱的。因此,同講英語的外國人談話時,還應該避免下列問題,儘管中國人不認為這樣做有什麼不好。

How old are you?(您多大年紀?)How much do you make?(您掙多少錢?)Are you married or single?(您結婚了嗎?)Do you go to church?(您信教嗎?)如必須了解這類情況,可以在提問說明理由。例如:在旅館裡,在醫院裡或在填寫表格時,可以這樣說:"為了登記,我要了解一些情況,您能告訴我您的--(年齡,是否已婚等)嗎?"或"這些人想了解您的情況,您能告訴我嗎? "

交際文化差異還體現在思維方式上。傳統的中國人仿佛是面朝過去站著,把已經發生的事情看成是在前面,而把將發生的事情放在後面。而英美人的說法則恰好相反。例如某院校的一位外籍教師去資料室借書,臨走時他用學得不多的漢語一本正經地對資料員說:"這些書我大前天還給你。"這話令在場的幾個中國教師捧腹大笑,並告訴他應說:"大後天"。這個外籍教師感到不解。再如,中國人講故事時會說"不過我們說到故事的後頭去了",而英美人這樣說,"But we are getting ahead of the story."由此可見,中西方文化在思維方式和時間觀上的差異。

綜上所述,英語學習的目的究竟是什麼?是學習、研究語言本身,還是掌握語言這個工具?

《英語課程標準》中明確提出,外語學習的目的是要打好紮實的語言基礎知識,進行認真嚴格的聽、說、讀、寫訓練的基礎上,培養為交際初步運用外語的能力。

而交際能力離不開對所學語言的國家文化的了解,學習一種語言必須要學習這種語言所代表的文化,《英語課程標準》中對語言知識教學與實際能力培養、語言教學與文化的關係的闡述已體現了這一基本思想。

因此,我們學習語言必須要掌握中西方社會文化背景知識。如果不掌握這些知識,就不能真正具備交際能力。但這並不意味著在重視運用英語能力的同時,輕視英語語言知識的學習。因為語言知識是運用語言進行交流活動的基本材料,缺乏基本的材料,運用語言進行交際活動就難以實現。語言知識只有通過運用才能獲得鞏固和掌握,反過來掌握語言知識規律的體系能提高運用英語的能力。

既然將交際能力定為英語學習的根本目的,那麼,我們的一切學習活動必須圍繞這個目的進行。所以對於我們英語教學者來說,教會學生正確使用語言,有時要比教會他們語言知識更重要。而對於我們學員來說,語言知識和語言運用能力兩者相輔相成,切不可非此即彼走極端。一詞一句,都蘊含著語法規律和文化屬性。

(文中圖片部分來自網絡,如有侵權請聯繫刪除)

相關焦點

  • 李欣然 | 中西異同視角下的「西學中源」說——兼論晚清「《格致古...
    《格致古微》以「表古籍之微,發西學之覆,將以嚴華洋之辨,大中外之防」為宗旨,既力圖溝通「古籍」和「西學」,同時又要區分中西,本身即潛藏著悖論。這種悖論提示了可從中西異同的角度對「西學中源」說重新進行分析。中、西學的異同關係是近代中國人面臨西學時的一個基本問題。尤其是在甲午前後,這個問題絕非只有一種答案。
  • 劉津:做中西文化交流使者
    但是,當真正收到了一所大學商學院錄取通知書、必須作出決定的時候,我才強烈意識到,自己是那麼捨不得學了10多年的漢語研究和中國文化。我毅然放棄了改學商科的機會,安心讀書、研究、做學問。  在康奈爾,在美麗的伊薩卡(Ithaca,胡適先生給這個小鎮的譯名是「綺色佳」),每天爬坡經過趙元任先生當年住過的宿舍樓,沉浸在Kroch東亞圖書館的浩瀚書海中,在恩師耿德華教授(Prof.
  • 中西文化差異表現及其原因
    一、中西文化差異表現  1、思維模式的異同        中國人喜歡站在生命的更高處思考問題,跳出現實,重視對生命的思考
  • 中西基本樂理之異同
    中西基本樂理之異同 2018年11月08日 06:48 來源:中國社會科學網-中國社會科學報 作者:杜亞雄 字號 內容摘要:在中國音樂理論話語體系中,「理論」是核心詞,「中國音樂」
  • 2015考研英語看圖作文範例:中西文化交流
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>寫作輔導>正文2015考研英語看圖作文範例:中西文化交流 2014-06-06 09:59 來源:新東方網 作者:
  • 張頤武:學英語有助於理解中國文化
    [導讀]中西兼通的錢鍾書先生,他是外語系出身的,這並沒有妨礙他對中華文化的了解,反而有助於發揮跨文化的力量。所以,英語學習並不是一個壞的事情,我覺得社會應該有一個明確的共識。張頤武:我覺得這個事情不宜也不必上升到中西文明這個高度,它還是一個技術性的問題,把學外語和本土文化的傳承、中華文化的發揚這樣的問題對比起來,其實是一個沒有意義的事情。弘揚中華文化,或者建立我們的文化自信,這和學英語之間不是一個互相對立的關係,不是說學了英語,弘揚上就差了,或者說弘揚文化就要少學英語,這兩者之間也沒有一個因果關係。
  • 中西「正義」理念之異同
    西方傳統重「以正為義」,而中國傳統則重「以義為正」——中西「正義」理念之異同無論中外,「正義」一詞都古已有之。在人們的理解和應用中,這個詞被賦予了至高無上的榮耀,也引發了深刻的分歧和爭議。英語中的「justice」一詞就是來自拉丁文正義女神的名字,在英文中這個詞不但指正義,而且還有法官的意思,可見正義和法官的聯繫,法官被認為是正義的化身。
  • 在文明與文化之間:嚴復的中西融合論
    嚴復指出,戰敗不足以悲,可悲的是民智已下,民德已衰,民力已困。因而,中國問題的要害在於國民。洋務運動振兵興業之所以難收成效,在於其治標不治本。其本在民智、民力、民德的提升。1902年,嚴復在致《外交報》主人信中批判了洋務派的中體西用論、中西主輔論和政本藝末論,並闡述了其中西融合的文化主張。關於中體西用論,嚴復批駁了其體用割裂的文化折中論:「體用者,即一物而言之也。
  • 船政學堂的歷史地位與中西文化交流
    並且具體知道為期只有3年,回國之後,將擔當重任。目的性不明的留學,缺乏吸收西方文化科學精華的自覺性;目的性明確的留學,一開始就自覺主動地留意西方有價值的東西,儘可能多學、學好。所以所有的回國留學生,都能立即派上用場,充分發揮作用。  3.幼童留美作為中國的第一批,在留學史上是有意義的,但其留學實際上並不是成功的。所送幼童,規定為12~15歲,不過略通中文讀寫。
  • 會議|「理性與情感」:跨學科視野下的中西18世紀文化研究
    寬泛理解的18世紀一般被稱為「啟蒙時代」,同時被冠以「理性世紀」和「情感世紀」等稱號,也是中西發生政治、經濟和文化「大分歧」的時期,具有極其複雜的多元特性。對這個時期加以深入研究需要文學、歷史、政治經濟學、藝術史、中西交流研究等各專業協同互動,也需要聚焦不同語種和地域的學者共同開拓研究視野。
  • 【微論】將中國傳統文化融入英語教學勢在必行
    英語不僅是一門語言工具學科,同時也是對外文化交流的窗口學科,這要求我們對英語的學習不但要對外國文化有足夠的了解及深入學習,更應將中國傳統文化融入英語教學,在經濟全球化發展進程中培養跨文化交際能力人才,傳播中國傳統文化。目前,在我國英語教學實踐中,由於中國傳統文化的缺失現象嚴重,社會的發展和國際形勢使得我們在進行英語教學時,必須融入優秀的傳統文化,以穩固傳統文化地位。
  • 徐光啟:中西文化會通第一人
    我們回答說:這可以使得當代中國人知道,一個中國人,可以在不同宗教(儒教、天主教)中兼具雙重身份。同樣,一個歐洲人,也可以在東西方不同文化中有多種認同。所謂的「跨文化認同」(Cross Culture Identity),最終是可以實現的。
  • 正義化身的小白羊,到西方成為「替罪羊」,中西「羊文化」有何異同?
    我國有關食羊的飲食文化,最大的一個特色就是「伏羊節」。伏羊節,顧名思義就是在入伏以後吃羊肉,雖說這羊肉性熱不宜在夏天食用,但是在古代安徽地區,這卻是一個民俗。在我國古代,尤其是宋朝,有著極其豐富的飲食文化,尤其是吃羊文化,讓人嘆為觀止。在宋人的生活中,上至王公貴族,下至平民百姓,都以羊肉消費為時尚。
  • 中西文化碰撞下的中國畫
    對於中、西文化來說,過去100餘年的歷史是雙方碰撞最為激烈的一段時期。中國傳統文化經歷了幾千年的發展之後,在西方文化「西學東漸」的影響下,也引來了前所未有的變化,其中就包括了中國傳統繪畫藝術。伴隨著這種歷史進程的推進,中國畫在西方美術體系的影響下,作品創作既呈現出新的特點,又面臨著新的困惑。20世紀初期,西方美術體系與創作理念被引入我國之後,中國畫就一直面臨著其強勢的衝擊。首先體現在傳授模式上,中國畫本土化的師徒相授方式開始逐漸被學院式的集中教學、培訓所取代。
  • 比較中英文邏輯的異同,才知道為什麼你的英語學起來很費力!
    前言:今天主要分享中英文語句邏輯的異同
  • 第一次實現了中西文化的科學交流和融合,人類英語進入新裡程
    北美學習、生活的幾年,既學到了很多東西,也因中西方文化衝突,長了不少教訓。現在貢獻出來,與國內的朋友們分享。希望各位今後在和外國人(英語是母語)交 往中更富有成效;也使那些為學好英語而苦惱的朋友少走一些彎路,更快、更好地di學好、用好英語。中國人在學習英語上花的時間最長,效果也最差。
  • 你知道嗎?韓語和中文有這些異同
    韓語學習也是一樣,在了解了韓語與中文的異同點之後,學起韓語來會起到事半功倍的效果哦,今天小編就為大家整理出一些韓語和中文的異同,大家一起來看看吧。1. 공통점 共同點양 언어 모두 영어 등에 비해 시제가 발달하지 않은 언어입니다.兩種語言的時態都沒有英語發達。2.
  • 高中英語教學知識,怎樣能夠激發學生的興趣?這幾點做好提高成績
    傳統的高中英語教學在開展各種教學活動的過程中, 不可避免地出現許多的問題.但是新課程改革下的高中英 語教學作為-ns礎教育的重點學科,其教育教學的最終 目的是讓學生掌握英語知識,並能夠在實際的生活和學 習。
  • 既能學中西文化,也能學女紅手藝,徐家匯崇德女校曾聞名全中國
    既能學中西文化,也能學女紅手藝,徐家匯崇德女校曾聞名全中國 2019-12-08 09:01 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 兩種「西學中源說」及中西文化的碰撞
    「西學中源」說儘管大多穿鑿附會、不符合事實,但是在思想史、文化史上具有重要的意義。一方面它有益於保留、傳承中國傳統文化,另一方面促進了西學的中國化。馬勇說:「『西學中源』說是一個複雜的認識層面,由此可產生蔑視西學的心態,也能為學習西方科學技術文化減少阻力,更對振奮民族精神起到一定的作用。