過氣,失寵英語怎麼說?fall from grace

2020-12-12 英語視野

再見,剪刀手愛德華!再見蘭花指傑克船長!

傑克船長約翰尼·德普日前因為打輸與英國《太陽報》關於他家暴前妻「海後」Amber Heard的報導的官司,在東家華納兄弟影業要求下,日前正式宣布辭演《神奇動物在哪裡3》

有專家分析,此次風波很有可能就是德普的事業盡頭,沒有哪家電影公司能承受公眾壓力,使用一個有家暴歷史的演員。

當一個人在春風得意時,卻因為自身品行不端,而被公眾唾棄,「失寵,過氣,受冷落」,英語怎麼說?

我們可以說,fall from grace:

The actor fell from grace for the first time when he was convicted of drink-driving.

這個演員因酒後駕車被判有罪,這是他第一次形象受損。

All went well at first, and I was in high favour; but presently I fell from grace.

起初一切都很順利,我也很受歡迎,但不久就失寵了。

fall from grace經常直接當名詞用:

Mr Lee has only himself to blame for his abrupt fall from grace.

李先生的突然過氣完全咎由自取。

That in itself was a sign that Norris' fall from grace had begun.

這本身就是諾裡斯失寵的跡象。

Not only had Depp lost his defamation case against The Sun but his fall from grace was complete.

德普不僅在對《太陽報》的誹謗案中敗訴,而且徹底失寵了。

fall from grace來自聖經,聖保羅在書中說,那些對上帝失去信心的人是「從恩典中墜落了」(加拉太書5:4)。「grace」在這不是我們最熟悉的「優美,優雅,文雅,高雅」的意思,而是指「(上帝的)恩寵,恩典」,是從永恆的詛咒中得到救贖的必要條件。

後來,fall from grace這個習語詞被用來描述一個人失去地位、名望情況

grace有兩個形容詞,graceful:優美的,優雅的,有風度的

gracious,表示「和藹的,慈祥的,寬厚的,仁慈的」。

圖片來自網絡,版權為原作者所有!

相關焦點

  • 「失寵」用英語怎麼說?居然和狗窩有關?
    」用英語該怎麼說。 (這個句子可不是說我跟老闆一起失寵) 就像後宮戲一樣,有失寵的妃子,那就也有再度得寵的幸運兒,比如甄嬛…… 「再度得寵」其實就是「out of the doghouse」 His wife
  • Fall from grace 失去人心
    Fall from grace 失去人心   今日短語 Fall from grace 既可以作名詞短語,也可以作動詞短語。
  • 對歪果仁說「打入冷宮」,用英語表達,居然和「狗窩」有關係!
    比如說「打入冷宮」或者「失寵」,這是宮廷劇中必出現的詞彙。那這些必出現的詞彙,用英語該如何正確地表達呢!打入冷宮在我們的日常生活中,也會有使用,比如你買了一件漂亮的裙子,滿心歡喜的到了,結果穿上卻不盡人意,那只能將這件裙子打入冷宮,永久封存。而在英語中,打入冷宮的表達和「狗窩」還有關係哦!
  • 「過氣網紅」英語怎麼說?
    「過氣網紅 」對應的英文。翻譯「過氣」這樣口語化的詞彙,「解釋性翻譯」倒也未嘗不可。就比如這裡的「過氣網紅」,你可以說成:a web celeb who's not popluar any more。不過,這樣的翻譯,雖然意思傳達了,但總感覺少了那麼點「意思」。這個時候,我們就要考慮英語是否有現成的說法和「過氣」對應。Luckily,還真有。
  • 「寬限期」用英語怎麼說?
    關注【喜閱英語】,免費領取資料什麼是寬限期?簡言之,就是債務的緩延償還期間。那麼換做英語該怎麼說呢?「寬限期」用英語怎麼說?grace period寬限期grace本身有慈悲或恩惠的意思,grace period從字面上來看,是法外開恩的期間,也就是「寬限期」。
  • 恍然大悟 英語怎麼說?
    那麼問題來了,恍然大悟英語怎麼說?    最簡單的當然是suddenly realize或come to an understanding all of a sudden,但作為英語進階版的本欄目,必須介紹一些高級用法。
  • 英語fall down 與 fall over 和 fall off 的區別
    英語中, fall down, fall over 和 fall off 都有「倒下、摔倒」的意思,但是它們的用法有所不同,我們一起來看一下。1. fall down:側重強調「滑倒、倒下」,後接賓語時應加上介詞from。
  • 地道英語 | 「過氣」用英語怎麼說?
    然而後浪推前浪,花無百日紅,保鮮期極短的光鮮亮麗揮霍殆盡,他們可能就此「過氣」了。  吃瓜歸吃瓜,我們也來聊聊「過氣」的英文怎麼說吧↓簡單點的說法:① He’s no longer popular.高級一點:② He's no longer in his prime.或He's now past his prime.(已過鼎盛期)③ He had his moments.
  • 「你過氣了」用英文怎麼說?
    ID:Katherine凱薩琳☀現代人都很善忘總有新的人和事去衝刷掉昨天的人和事最明顯的當屬娛樂圈星星繁多有人歡喜,有人愁昨天還是備受粉絲追捧的耀眼星星有可能一覺醒來之後就成了過氣的明星 「你過氣了」用英文怎麼說 ❶ You're so yesterday.❷ You're just yesterday's news.
  • 譯詞 | 「過氣」英語怎麼說?
    然而後浪推前浪,花無百日紅,保鮮期極短的光鮮亮麗揮霍殆盡,他們可能就此「過氣」了。(圖片來源:視覺中國)恰好最近的娛樂圈也頗不平靜。吃瓜歸吃瓜,我們也來聊聊「過氣」的英文怎麼說吧↓簡單點的說法:① He’s no longer popular.高級一點:② He's no longer in his prime.或He's now past his prime.(已過鼎盛期)③ He had his moments.
  • 【英語小知識】「過氣」用英語怎麼說,你知道嗎?
    然而後浪推前浪,花無百日紅,保鮮期極短的光鮮亮麗揮霍殆盡,他們可能就此「過氣」了。恰好最近的娛樂圈也頗不平靜。吃瓜歸吃瓜,我們也來聊聊「過氣」的英文怎麼說吧↓① He’s no longer popular.
  • #每天學一個短語# The apple does not fall far from the tree
    【今日短語】The apple does not fall far from the tree 是一句英語諺語
  • 原來「說曹操,曹操到」用英語這麼說!
    當然這只是一個調侃,不過這句流傳已久的俗語你知道用英語怎麼說嗎?所以在英語中,人們用「Talk of the devil 」來表達「說曹操曹操到」這個俗語。grace 失去人心Fall from grace 既可以作名詞短語,也可以作動詞短語。
  • Saving Grace
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文 Saving Grace 2012-03-01 10:04 來源:網際網路 作者:   Saving
  • 「緣分」「有緣」用英語怎麼說?
    「緣分」「有緣」用英語怎麼說?用Yahoo解決「緣分」的英語表達我不會或沒見過「我們相識是緣分/有緣分」的英語怎麼說,這個不重要,重要的是我會把我學過的英語用起來在Yahoo上把它找出來,也就是不用問老師,我自己就能藉助工具解決問題。
  • 「過氣」用英語怎麼說,你知道嗎?
    然而後浪推前浪,花無百日紅,保鮮期極短的光鮮亮麗揮霍殆盡,他們可能就此「過氣」了。恰好最近的娛樂圈也頗不平靜。吃瓜歸吃瓜,我們也來聊聊「過氣」的英文怎麼說吧↓簡單點的說法:① He’s no longer popular.高級一點:② He's no longer in his prime.或He's now past his prime.(已過鼎盛期)③ He had his moments.
  • 「報銷差旅費」用英語怎麼說?
    「報銷差旅費」用英語怎麼說?用Yahoo解決「報銷差路費」的英語表達1) 「報銷差路費」的英語不會說,那麼,我們「會說」的英語有哪些。你能把這些學過的英語用起來嗎?這個「用起來」的能力才關鍵。3) Yahoo Can I get my money back from business travel expenseYahoo幫助我們遠在萬裡之外卻打通了去到美國的通道:原版英語一:Business Travel Expenses Employers
  • 「過氣」用英語怎麼說?(不是not popular!)
    🍊2019年7月26日 🤩追星姐妹肯定對今天句子裡的「flop」很熟悉,畢竟它常常和明星聯繫在一起⬇️這個時候,flop就是指明星過氣的意思,也就是我們平時所說的「糊了」。當它的主語變成某部劇、某部電影,flop就可以翻譯成:撲街、失敗、票房低迷。
  • 「石沉大海」英語怎麼說?
    fall on the deaf ears▼ 歷史典故 這個用語據說起源於15世紀,本身不難理解:fall on the deaf ears 表達「(一個聲音)落在了聾的耳朵上」,那結果自然是聽不到的。