In the doghouse?

2020-12-25 中國日報網英語點津

Reader question:

Please explain this sentence, particularly 「in the doghouse」: 「The stock market has been in the doghouse, with the benchmark Shanghai Composite Index tumbling 29 percent in three weeks…」

My comments:

Plainly put, the stock market has been in a freefall and investors don’t like it.

Who can blame them? When people put money into the stock market, they have only one single purpose in mind and that is to make money.

They can only make money when the prices of the shares they buy go up.

When prices fall – as steeply as in our example sentence, sliding close to 30 percent in three weeks – people are understandably unhappy, to put it mildly.

I mean, a lot of investors must be mad and angry.

But anyways, we are not here to cheer them up or to warn them off the field altogether, we』ll be satisfied if we are able to get to grips with 「in the doghouse」 the phrase.

「In the doghouse」 is an American expression. Imagine an American husband and wife are having a quarrel and the woman says to the man: 「Now get out and go sleep with the dog in the doghouse.」 The dog, the family dog that is, lives in its hut out in the yard. Understandably the dog’s hut or house is less well built than the family dwelling and hence make uncomfortable living for a human.

The long and short of it is, when the husband is ordered to go into the doghouse, he is temporarily expelled from her company.

This metaphorical treatment, for no husband is really put in the doghouse, means unmistakably that the wife is angry and annoyed with her husband.

Hence and by extension, whenever we say someone finds themselves in the doghouse, we mean to point out that they’re fallen out of favor, and are currently facing criticism or punishment for something they did.

Okay, here are media examples of people and things that find themselves in the doghouse and out of favor:

1. Congress may be in the doghouse with the American public, but the broader government — especially the military — gets high marks for keeping the nation safe and secure, a new poll suggests.

What’s more, nearly seven in 10 Americans are trying to make things better by volunteering, a sign that optimism survives in a nation riled by partisan policy fights and economic uncertainty.

「It’s very healthy because it indicates that although we are annoyed, skeptical and have less trust than we'd like in our institutions, we are not hopeless,」 said David Eisner, president and CEO of the National Constitution Center, which partnered on the poll with The Associated Press. 「We believe that the bedrock values and principles that we built our society on are right.」

The public’s contempt for Congress exceeds that of other American institutions, including banks, major corporations and the media. The broader government’s performance 「making sure that our nation is safe from foreign and domestic threats」 received an uptick in confidence from 53 percent a year ago to 72 percent now. And a growing number of people said the government is doing a good job of 「making sure all Americans feel safe, secure and free,」 up from 54 percent in August 2010 to 63 percent now.

- Poll: Americans feel safe, but Congress shouldn't, AP, September 13, 2011.

2. With just weeks until the midterm elections, Democrats are in the doghouse with Latino voters.

It’s because of immigration, where Democrats have overplayed their hand of blaming Republicans when they fail to do the right thing or even worse – do the wrong thing. Some Democrats go so far as to hold House Republicans responsible for the fact that President Obama has deported record numbers of illegal immigrants.

What chutzpah. We’re not supposed to remember that, during Obama’s first term, then-Homeland Security Secretary Janet Napolitano repeatedly bragged to Congress about how many people her department had deported in a year and promised to remove even more the next.

- Latino reality check, TheCalifornian.com, October 23, 2014.

3. His poll numbers are in the doghouse and he was kicked off the main stage of the last Republican presidential debate, but Sen. Rand Paul of Kentucky still has wiggle room to rally and capture the 2016 GOP nomination, his father, former Sen. Ron Paul, tells Newsmax TV.

「I think he may well surprise everybody because he has a good organization and caucus states are different,」 Paul, a Texas Republican, said Wednesday on 「The Steve Malzberg Show.」

A two-time Republican presidential candidate himself, Ron Paul is also critical of the Fox Business Network which hosted last week’s debate, saying the cable station deliberately relegated his son to the second-tier debate because of his ideology.

「[Rand] has a different position on civil liberty and the war on drugs and Fox [said]: 『No way, we’re not going to have you out there. We’re going to find a way to exclude you.』 So they excluded Rand Paul,」 he said.

「So the system isn’t really that fair. Actually, when we ain’t even got to the convention, they』ve changed the rules and with the rules they changed [it] now looks like it could help [Donald] Trump.

「And they’re in a tizzy now, the Republican Party, because they got to change the rules again because we certainly don’t want to help Trump. It is a very unfair system. The political system is very corrupt.」

- Ron Paul: Fox Intentionally 『Excluded』 Rand From Main Debate, NewsMax.com, January 20, 2016.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

(作者:張欣 編輯:丹妮)

相關焦點

  • 熟詞生義:「in the doghouse」不是指「在狗窩裡」!
    大家好,今天我們分享的表達是「in the doghouse」,它的意思不是「在狗窩裡」,其真正的含義是:in the doghouse 惹禍,惹麻煩I'm in the doghouse - I broke
  • in the doghouse是什麼意思?不止是「在狗屋裡」!
    我們知道doghouse這個詞有「狗窩,犬舍」的含義,那in the doghouse是什麼意思呢?in the doghouse的意思是「someone is annoyed with you and shows their disapproval」,即「受冷落,惹麻煩,丟臉」。
  • The Thief and the Housedog
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文The Thief and the Housedog 2012-03-05 15:21 來源:網際網路 作者:
  • in the doghouse不是「在狗窩」,原來可以表達這個意思!
    狗狗 dog作為人們的好朋友,在西方文化中更是被賦予了豐富的文化內涵。比如,in the doghouse 可不是簡單的「在狗窩裡」,在俚語中,它表示「惹上麻煩、成為別人生氣的對象;失寵、受冷落」。父親在知道後感到懊惱,於是他住進了狗屋( doghouse )以作反省,直到孩子們回家。幾經轉義後,in the doghouse 後被人用來比喻因做了某事而受到冷落或感覺到丟臉。
  • 別人說你「In the doghouse」不是「你在狗窩裡」!
    朋友發微信求助說,忘記女友生日怎麼補救,我嘲諷的回,你可是in the doghouse啦,朋友委屈的說,我這麼慘,你還罵我在狗窩裡,哎,他可真是誤會我了,那麼真正含義是什麼?你能猜到嗎!
  • 【原創】"In the doghouse" 原來是這個意思啊!?
    in the doghouseDefinition: If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and showsI forgot to tell my boss that his newest client had called twice so I'm really in the doghouse.
  • 老外說「In the doghouse」,那就是有麻煩了
    in the dog house今天我們要來看一個很有意思的俚語:in the doghouse.造句 :Bill is in the doghouse with his wife again.比爾又惹他太太生氣了。
  • 別人說你in the doghouse不是「你在狗窩裡」!那是什麼意思?
    我們知道,dog是狗,house是房子,doghouse就是「狗窩、犬舍」的意思。但是,老外說「in the doghouse」,可不是說「在狗窩裡」,別搞錯了!in the doghousein the doghouse字面意思是「在狗窩裡」,但在英語口語中其實還有別的意思If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and shows their disapproval
  • 別人說你「In the doghouse」不是你在狗窩裡,理解錯就尷尬啦!
    朋友發微信求助說,忘記女友生日怎麼補救,我嘲諷的回,你可是in the doghouse啦,朋友委屈的說,我這麼慘,你還罵我在狗窩裡,哎,他可真是誤會我了,那麼真正含義是什麼?你能猜到嗎!In the doghouse在狗窩 ×大事不妙√doghouse是家養小狗的狗窩,郊外大型犬舍用kennel,而In the doghouse是大事不妙,因為做錯事而被冷落、失去優勢了。
  • 千萬不要把In the doghouse翻譯成「在狗屋」哦!
    In the doghouse 肯定不是「在狗屋裡」國外的狗屋,大多放在戶外的院子裡。多數情況,狗都可以自由進出家裡。但當它犯錯誤,就會被送進狗屋面壁思過。因此,In the house 就表示惹上麻煩、失寵的意思。下面Danny和Anna交談中,就使用了 這個詞組:Danny : I must deposit the check today, otherwise l'll be in the doghouse.
  • 別人說你「In the doghouse」不是「你在狗窩裡」,理解錯就尷尬啦!
    朋友發微信求助說,忘記女友生日怎麼補救,我嘲諷的回,你可是in the doghouse啦,朋友委屈的說,我這麼慘,你還罵我在狗窩裡
  • In the dog house是啥意思,大家知道嗎?不是「在狗屋裡」哦!
    In the dog house是啥意思呢?大家知道嗎?不是「在狗狗的屋子裡」,而是「窘迫、處於一種非常麻煩的狀態」。I guess she's in the dog house now.警察逮到她無照駕駛。我想她現在麻煩大了。If you foul again in this game, you will be in the dog house. 如果你在這場比賽再度犯規,你就等著坐冷板凳吧。
  • 女朋友說「You’re in the doghouse」,啥?要罰我蹲狗屋?
    談戀愛的時候有甜也有苦,甜的時候,女朋友說「麼麼噠,小拳拳捶你胸口」;那苦的時候,女朋友說「You’re in the doghouse」,啥?要罰我蹲狗屋?不過,這句話可並不是你理解的那樣哦!1.You are in the doghouseYou are in the doghouse means you are in big trouble。當我們說一個人進了狗屋就表示,哈哈,你小子麻煩大了。
  • in the doghouse真不是「在狗窩」!!
    大萎:你不對勁兒到底發生啥事了說說Josh: Well, I think I'm in thedoghouse now since Iforgot my girlfriend'sbirthday.
  • 英語家居用品相關的習慣表達總結,In the doghouse,在狗窩裡嗎
    I like that house. But there's a fly in the ointment: I have to commute so far to work.我喜歡那所房子。但有一件事美中不足:坐車上班太遠了。
  • 高中英語優秀作文:My House Dog
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>中小學英語作文>正文高中英語優秀作文:My House Dog 2014-03-25 21:24 來源:網絡 作者:   I’m a dog
  • 【繪本故事】The Napping House
    And on that child there is a dog, a dozing dog on a dreaming child on a snoring granny on a cozy bed in
  • 與dog無關,卻用dog表示的有趣英語
    英語口語中還有很多與dog無關,卻用dog表示的有趣英語句子eg:It'srainingcatsanddogs. 表示現在雨下得很大。Dog days are ove. 表示秋天來了。Every dog has its day. 表示人人都有得意的時候。A junkyard dog. 表示討厭的人。In the dog house. 表示倒大黴。Let sleeping dogs lie.
  • The Napping House 瞌睡屋
    And on that child there is a dog, a dozing dog on a dreaming child on a snoring granny on a cozy bed in a napping
  • Words and their stories: dog talk
    The expression, to lead a dog's life, describes a person who has an unhappy existence.Some people say we live in a dog-eat-dog world.