嗨,大家好!我們知道doghouse這個詞有「狗窩,犬舍」的含義,那in the doghouse是什麼意思呢?
in the doghouse的意思是「someone is annoyed with you and shows their disapproval」,即「受冷落,惹麻煩,丟臉」。
這句習語最早可能源於1926年出版的《Criminalese》中:
In dog house, in disfavor.
這句習語在20世紀30年代開始在美國被廣泛使用。其表示「受冷落,惹麻煩,丟臉」這樣的隱喻,可在1933年1月的《The Waterloo Daily Courier》上找到一個例子:
You can't help but feel kinder sorry for him. He is still in the doghouse.
不過,也有人表示,這句習語可能源於詹姆斯·馬修·巴利的長篇小說《彼得·潘》。在這本書的第16章中,孩子們走了之後,達林先生非常後悔,天天住在狗窩裡,以此作為對自己的懲罰。所以這句習語後來就引申為「受冷落」這樣的含義啦!
例句:
If I don't get to work soon, I'll be in the doghouse.
如果我不去工作,就會丟臉的。
I'min the doghouse - I broke Amy's favourite vase this morning.
我惹麻煩了——今天早晨我把艾米最喜愛的花瓶給打碎了。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?