【原創】"In the doghouse" 原來是這個意思啊!?

2021-03-01 英文口語專家

in the doghouse

Definition: If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and shows their disapproval.

惹禍了;惹麻煩了;因做錯了什麼或因得罪了別人而遭殃,受罰

I'm in the doghouse - I broke Olivia's favourite vase.

我惹麻煩了,我把 Olivia 最喜愛的花瓶給打碎了。

I forgot to tell my boss that his newest client had called twice so I'm really in the doghouse.

我忘了告訴老闆他的新客戶打了兩次電話,所以我要遭殃了!

The intro 

(Listening Comprehension)

Hey, this is Mr.Wong speaking. I hope you're doing well. As for me... well not too good, I'm in the doghouse. I accidentally broke my friend's window when we were playing basketball in the backyard. So I called the window guy and made an appointment for tomorrow. Hopefully he'll get a new window installed in no time! And speaking of "in the doghouse," that's gonna be our phrase of the day, let's check it out!

沒看懂?請自己查字典!

(這才是真正的學習過程)

小編推薦歷史文章

(請點擊藍色字體收聽)

before you know it 原來是這個意思啊!?(高分短語)

「真沒想到會這樣!」英文怎麼說?(口語必殺技)

「手機很卡」英文怎麼說?(實用又地道)

「長話短說」英文怎麼說?(口語必殺技)

「不負盛名」英文怎麼說?(高分短語)

「月光族」英文怎麼說?(高分短語)

「一刀切」英文怎麼說?(高分短語)

 「我要忙了!」英文怎麼說?(地道又實用)

                                                                                                                   

↓ ↓ ↓

 點擊往期內容索引點擊

↑ ↑ ↑

 

相關焦點

  • in the doghouse不是「在狗窩」,原來可以表達這個意思!
    比如,in the doghouse 可不是簡單的「在狗窩裡」,在俚語中,它表示「惹上麻煩、成為別人生氣的對象;失寵、受冷落」。這個俚語通常被認為是出自美國,有很多有趣的說法。父親在知道後感到懊惱,於是他住進了狗屋( doghouse )以作反省,直到孩子們回家。幾經轉義後,in the doghouse 後被人用來比喻因做了某事而受到冷落或感覺到丟臉。
  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    ❀ I love You的真正意思?知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • "Dog days" 可不是 "狗日子",你以為我在忽悠你?
    舉個例子:We have got through the dog days.  難道不是說我們已經熬過了狗一樣的生活?只能說你錯的有點離譜!!!人家原本意思不是這樣的,而是表示「我們已經熬過了三伏天」,所以大家千萬不要誤解了。真正的「狗一樣的生活」 可以用 "dog's life" 來表達。
  • 「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
    >  點擊上方"桐廬百事通"↑免費訂閱本微信平臺 · 與桐廬同步 「I love you」是什麼意思
  • in the doghouse是什麼意思?不止是「在狗屋裡」!
    我們知道doghouse這個詞有「狗窩,犬舍」的含義,那in the doghouse是什麼意思呢?in the doghouse的意思是「someone is annoyed with you and shows their disapproval」,即「受冷落,惹麻煩,丟臉」。
  • ​"Period" 在口語中原來是這個意思啊!?
    我們所提供的這個旅遊計劃,不會有那些不知道從哪裡跑出來的、超出你預算的隱藏費用和收費,如果你參加我們的計劃,你只需要付2,000美元,就是這樣而已。更多實體例句People in the developing world don't have the option of eating less.
  • "a full house"什麼意思?
    今日重點full houseon the house
  • 這個母親的"瘋狂"舉動,卻引得旁人拍手稱讚
    1 啼哭的女孩和"瘋狂"的母親 幾天前,我正陪著孩子購物,突然聽到一陣小孩的哭聲。回頭一看,原來是一個四、五歲的女孩,吵著要讓媽媽買樂高玩具。 見媽媽沒有買的意思,小女孩索性嚎啕起來,一屁股坐在地上,怎麼也不肯走了。
  • 【口語必殺技】"One-up" 原來是這個意思啊?
    別想勝過我,你以為你是誰啊?(請點擊藍色字體收聽)"ballpark" 原來是這個意思啊?「耍手段」英文怎麼說?(高分詞組)「不喜歡」原來還可以這樣說?(口語必殺技)「算我一個」英文怎麼說?(口語必殺技)「那些所謂的朋友」英文怎麼說?
  • 老外邀請你去"sporting house",可千萬別理他!
    英語中有些短語是不能按字面去理解的特別是「sporting house」這個看起來貌似很正規的地方
  • hot dog除了"熱狗",居然還有這個意思?99%的人不知道!
    比如今天的短語hot dog,表面看就是熱的狗,而英語中最常見的意思是"熱狗",這是直譯,而它指的就是香腸(sausage)而已。而今天這個俚語的意思,我想並不是所有人都知道了。資料參考來自權威字典@朗文詞典@劍橋雙語詞典消滅假英語hot dog 除了「熱狗」,99%的人不知道還有這個意思...主題詞:hot dog!
  • "black dog"翻譯成"黑狗"?難怪老外給你白眼!
    其實,在英語中,黑色還有很多你不知道的用法——字面上看black=黑,dog=狗,所以black dog就一定等於黑狗?聽後,無憂君覺得汗顏,in black和in the black完全是兩回事啊,差了一個the意思翻天覆地。
  • 別人說你in the doghouse不是「你在狗窩裡」!那是什麼意思?
    我們知道,dog是狗,house是房子,doghouse就是「狗窩、犬舍」的意思。in the doghousein the doghouse字面意思是「在狗窩裡」,但在英語口語中其實還有別的意思If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and shows their disapproval
  • 「Work like a dog」原來是這個意思!
    (P2)orphan 孤兒startled 震驚的scream 尖叫merry 歡樂的原來Dorothy是一個孤兒,由她的嬸嬸Em帶大的。嬸嬸還提到,Dorothy從小就是一個非常愛笑的孩子。試想一個孤兒的成長是很不容易的,但是Dorothy並不感到孤單,這又是為什麼呢?
  • 別人說你in the dog house不是「你在狗窩裡」!那是什麼意思?
    是狗,house是房子,doghouse就是「狗窩、犬舍」的意思。但是,老外說「in the doghouse」,可不是說「在狗窩裡」,別搞錯了!in the doghouse字面意思是「在狗窩裡」,但在英語口語中其實還有別的意思If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and shows their disapproval.
  • Emoji表情符號添72新丁:"打臉"、"流口水","孕婦"...你一定要試試
    你的手機裡很快就可以用上"與時俱進"的72新添Emoji表情符號。其中的"大神級"的表情符有:"在地板上打滾且大笑"及"一個在自拍的手"!蘋果和微軟反對"步槍"emoji制定新的表情符過程中一個值得玩味細節是,作為奧運會運動項目之一的"步槍射擊"emoji最後被踢出了列表。 "病毒式傳播"大神Buzzfeed News的透露的內幕是,只是蘋果公司和微軟反對的結果。這個消息在社交網絡上引起了討論。
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"! 「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思童鞋們,車牌號的英文可不是 car number 啊,實際上竟然和 car 無關?驚不驚喜,意不意外!車牌號翻譯成英文是:license plate number。
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。所長安排我"出外勤"上街。所謂"出外勤",就是上街丶入村丶進廠,挨家挨戶收稅。我從小厭煩稅務官。據父母講太祖父、祖父都曾經因為挑擔擺攤賣杏、賣黃花菜而被稅務官盤剝過。
  • "walk the dog" 是遛狗, "walk you" 難道是遛你?
    walk the dog 遛狗walk 後面的賓語是動物的話,一般指牽著寵物去散步,遛狗的英文就是 walk the dog.Let us walk our dogs in the park if you knock off early.
  • 醉了,這個美國女生竟然因為"愛吃披薩"被耶魯大學錄取!
    3月,在主題為"我喜歡做的事"大學申請短文中,她撰寫了一篇自己最喜歡從"Papa John’s"訂購披薩的文章,吸引了被耶魯大學招生官員的注意。威廉士表示,當時在看到這個作文題目時,她只是寫下頭腦中閃現的第一個念頭。不過,威廉士的成績名列畢業生排名前10位,她還參加了數個課外活動社團,以及社會上的一些團體。