女朋友說「You’re in the doghouse」,啥?要罰我蹲狗屋?

2020-12-11 卡片山谷英語

英語英語學英語,學點英語真開心。

談戀愛的時候有甜也有苦,甜的時候,女朋友說「麼麼噠,小拳拳捶你胸口」;那苦的時候,女朋友說「You’re in the doghouse」,啥?要罰我蹲狗屋?

不過,這句話可並不是你理解的那樣哦!

1. You are in the doghouse

You are in the doghouse means you are in big trouble

當我們說一個人進了狗屋就表示,哈哈,你小子麻煩大了。

突然想起大汪家的狗,多多,每次犯錯,他自己就會垂頭喪氣地主動窩進籠子,等我訓斥他。

所以進狗屋可不就是有麻煩了嘛!看看英文例句:

① What?! You forgot our anniversary?! YOU ARE IN THE DOGHOUSE!

什麼?!你忘了我們的結婚紀念日?!你麻煩大了你!

② The Boy got in the doghouse with his teachers because he skipped too many classes.

這個男孩因為逃課太多而受到老師的冷落。

* 除了表示惹了麻煩,也表示被冷落了,被不喜歡了哦。所以我才關你進去狗屋呀。

2. You are grounded

除了doghouse懲罰,女神小姐姐們有時候是不是經常不讓男士們出門,呆家裡杵著?

那這樣的懲罰,知道用英語怎麼說得氣勢昂揚嗎?(這句話請腦補狗腿一點的語氣)

在美劇中也許大家聽到過You are grounded。表示你被禁足了,你不能出門。

當然它比較適用於父母對孩子說,但是作為新時代女性,當然可以把男朋友給禁足了!

氣勢要夠,姿態要狠!

- Why are you grounded?

- I got caught drunk driving last week.

- 咋的被禁足了?

- 我上周酒駕了。

* drunk driving 酒駕。酒駕不好,開車不喝酒,喝酒不開車。行車不規範,親人兩行淚!

② GF: You are grounded!

BF: Why?

GF: Because you yelled at me!

BF: You call that 「Yell」?

女:你被禁足了!

男:為啥?

女:因為你對我大喊大叫!

男:你管那叫「大喊」?

* 話說大汪天生嗓子大。喝酒一興奮聲音能大到high翻屋頂。這個哥們兒的境遇我能體會!

3. Others

除了上面的花式「秀恩愛」,男同胞們,你還被強制「體罰」過嗎?哈哈哈。

女朋友罰你「跪榴槤」,那「跪榴槤」用英語怎麼說?

① Furious wife forces his husband to kneel on a painful durian in pink bra.

憤怒的妻子強迫他的丈夫跪在令人痛苦的榴槤上,並且穿著粉紅色的胸衣。

*嗷嗚,這是大汪在網上搜到的真實新聞。

② Kneel on the washboard. 跪搓衣板

這麼比較一下上面這個,感覺跪搓衣板還挺好。

好了,兄弟們!你們有被「虐」過嗎?

說出你們的虐心虐肺的愛情吧,讓難兄難弟的我們團結起來,一起悲傷!

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給個贊贊。

相關焦點

  • 千萬不要把In the doghouse翻譯成「在狗屋」哦!
    這個短語沿用至今,指喝醉的,意思同Drunk,例如:Henry:Have you seen Ted? I need to verify this data with him.亨利:你看到特德了嗎?我得跟他確認一下這個數據。
  • 全世界最貴狗屋售價136萬
    can expect when paying hundreds of thousands of dollars for a luxury dog house for your beloved, pampered pet.
  • In the doghouse?
    「In the doghouse」 is an American expression. Imagine an American husband and wife are having a quarrel and the woman says to the man: 「Now get out and go sleep with the dog in the doghouse.」
  • in the doghouse真不是「在狗窩」!!
    大萎:這倒是挺健康的嘛我吃的肉丸三明治還有奶油鮮蛤湯你這是節食呢?Josh: Not really.Just don't have any appetite. 橋西:並沒有就是沒啥胃口Dave: This isn't you.
  • in the doghouse不是「在狗窩」,原來可以表達這個意思!
    老外說「duck soup」什麼意思?鴨子湯??狗狗 dog作為人們的好朋友,在西方文化中更是被賦予了豐富的文化內涵。父親在知道後感到懊惱,於是他住進了狗屋( doghouse )以作反省,直到孩子們回家。幾經轉義後,in the doghouse 後被人用來比喻因做了某事而受到冷落或感覺到丟臉。
  • 【原創】"In the doghouse" 原來是這個意思啊!?
    in the doghouseDefinition: If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and showsI forgot to tell my boss that his newest client had called twice so I'm really in the doghouse.
  • In the dog house是啥意思,大家知道嗎?不是「在狗屋裡」哦!
    In the dog house是啥意思呢?大家知道嗎?不是「在狗狗的屋子裡」,而是「窘迫、處於一種非常麻煩的狀態」。I guess she's in the dog house now.警察逮到她無照駕駛。我想她現在麻煩大了。If you foul again in this game, you will be in the dog house. 如果你在這場比賽再度犯規,你就等著坐冷板凳吧。
  • 別人說你「In the doghouse」不是「你在狗窩裡」!
    朋友發微信求助說,忘記女友生日怎麼補救,我嘲諷的回,你可是in the doghouse啦,朋友委屈的說,我這麼慘,你還罵我在狗窩裡,哎,他可真是誤會我了,那麼真正含義是什麼?你能猜到嗎!
  • 老外對你說 「You're a star!」 可不是說「你是大明星」
    上周小編做了個髮型,羊毛卷,也可以稱之為泡麵頭,泰迪卷,回到公司上班,於是我就有了個響亮的暱稱,還是很開心的。我幫同事買早餐的時候,他跟我說一句:You're a star!把我樂得,沒要他錢。人生第一次被誇獎。
  • 別人說你in the doghouse不是「你在狗窩裡」!那是什麼意思?
    我們知道,dog是狗,house是房子,doghouse就是「狗窩、犬舍」的意思。但是,老外說「in the doghouse」,可不是說「在狗窩裡」,別搞錯了!in the doghousein the doghouse字面意思是「在狗窩裡」,但在英語口語中其實還有別的意思If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and shows their disapproval
  • 別人說你「In the doghouse」不是你在狗窩裡,理解錯就尷尬啦!
    朋友發微信求助說,忘記女友生日怎麼補救,我嘲諷的回,你可是in the doghouse啦,朋友委屈的說,我這麼慘,你還罵我在狗窩裡,哎,他可真是誤會我了,那麼真正含義是什麼?你能猜到嗎!In the doghouse在狗窩 ×大事不妙√doghouse是家養小狗的狗窩,郊外大型犬舍用kennel,而In the doghouse是大事不妙,因為做錯事而被冷落、失去優勢了。
  • 別人說你「In the doghouse」不是「你在狗窩裡」,理解錯就尷尬啦!
    朋友發微信求助說,忘記女友生日怎麼補救,我嘲諷的回,你可是in the doghouse啦,朋友委屈的說,我這麼慘,你還罵我在狗窩裡
  • 老外為啥會用 「You are a gay dog」 誇人?今天我算是懂了!
    語言之間的交流有時候不能死板的記其固定意思,有時候是需要根據語境來判定對方說話的用意,上次我們說到了you are the shit,今天我們來說「You are a gay dog」。當老外說你是「You are a gay dog」的時候,需要冷靜一下,這個可不是在罵你喲。
  • 熟詞生義:「in the doghouse」不是指「在狗窩裡」!
    大家好,今天我們分享的表達是「in the doghouse」,它的意思不是「在狗窩裡」,其真正的含義是:in the doghouse 惹禍,惹麻煩I'm in the doghouse - I broke
  • in the doghouse是什麼意思?不止是「在狗屋裡」!
    我們知道doghouse這個詞有「狗窩,犬舍」的含義,那in the doghouse是什麼意思呢?in the doghouse的意思是「someone is annoyed with you and shows their disapproval」,即「受冷落,惹麻煩,丟臉」。
  • 老外說You're impossible要當心了!
    毛毛和女朋友吵架 把人家都氣哭了也不知道哄一下 路過的Peter只說了句: You're so impossible! 什麼意思?你不可能?你沒可能?
  • The Thief and the Housedog
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文The Thief and the Housedog 2012-03-05 15:21 來源:網際網路 作者:
  • The(A) hair of the dog (that bit you)
    (that bit you)  朋友喝得酩酊大醉,而且醉了一宿,有什麼解酒妙方嗎?有,解方就是the hair of the dog (that bit you)。乍聽起來,這二者好象風馬牛不相及。 這個短語的本意是,如果被狗咬傷了,咬傷的部位必須得用從咬人的那條狗身上的狗毛來治療。
  • Would you like a little silly dog?
    「生活終於對我這隻小狗子開刀了。」"Buy a camera and install it at home to see what the dog was doing when I went to work."「買了攝像頭裝家裡,看狗子在我上班的時候都在幹啥。」
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    EgYou're never going to teach your father at the age of 79 to use a computer. You can't teach an old dog new tricks, you know.