-
這款翻譯APP讓外國遊客去日本不用愁
【環球網科技綜合報導】據《日本經濟新聞》2月14日報導,面向2020年的東京奧運會,開發翻譯軟體的衝繩IT初創企業Payke正致力於強化服務。該公司的翻譯軟體只需讀取商品的條形碼,即可以多種語言顯示商品信息和點評信息。
-
呼籲重視對外宣傳中的外語工作
一篇不怎麼好、不大符合對外宣傳要求的中文稿,在一個外語水平高又懂對外宣傳的譯者手裡,卻可以變成一篇外國人愛看、易懂的外文稿。50年外宣實踐經驗證明,外語是決定外宣效果的最直接因素。這個道理應該是不難理解的。改革開放以來,我國的外宣事業——特別是地方的外宣——迅速發展,取得很大成就。但由於人力資源的開發跟不上要求,出現了一些不足之處,特別是在外語工作方面。
-
外語應對成難題 日本大阪地震時外國人曾因不懂日語手足無措
【環球網報導 記者 王歡】日本大阪府北部近期發生的地震中,許多外國遊客和來自海外的旅日人士因無法理解日語的災害和交通信息而不知所措。為迎來2019年大阪二十國集團(G20)峰會以及2020年東京奧運會和帕運會,外語方面的應對或將成為課題。
-
谷歌翻譯網頁版更新:全新材料設計界面
谷歌翻譯網頁版更新:全新材料設計界面 在近幾個月的時間裡,谷歌全新的材料設計(Material Design)語言已經面向全線產品推出,覆蓋網頁端和安卓應用端。今日,這一更新又來到了谷歌翻譯的網頁版上。
-
日本聯合7所外國語大學為東京奧運會培養翻譯志願者
人民網東京2月9日電 據《朝日新聞》網站報導,著眼於2020年的東京奧運會以及帕運會,日本國內7所外國語大學達成合作共識,為奧運會培養翻譯志願者。去年11月,曾向國內外運動大會派送過近800名口譯志願者的神田外國語大學提出,應為東京奧運會培養翻譯志願者,得到了各外語類大學的響應。(編譯:李智茹 審稿:張麗婭)
-
日將開發搭載自動翻譯系統急救車 服務外國遊客
而外國遊客在生病或發生意外情況下報警時,語言溝通障礙成為日本相關部門迅速對應的一個難題。為此,日本政府將研究開發搭載自動翻譯系統的急救車。將使自動翻譯系統將可以對應中文、英文等外語。 據Record Japan網站8月31日報導,為對應激增的訪日外國人,日本總務省消防廳將從2016年度開始著手開發搭載語言翻譯系統的急救車。
-
Android版Edge瀏覽器更新 支持網頁翻譯
微軟一直致力於在所有移動平臺上提供應用和服務的良好體驗,其中有不少都會定期獲得更新。幾周前,Microsoft Edge for Android 迎來了廣告屏蔽功能。而現在,微軟又讓它支持網頁翻譯了。
-
日本7所外語大學為東京奧運培養翻譯人才
【環球網報導 記者 馬麗】據日本共同社8月24日報導,為迎接2020年東京奧運會與帕運會,由日本7所外語大學面向學生舉辦的翻譯志願者培訓班24日在千葉市的神田外國語大學開講。約240名學生將在4天內學習口譯技能、禮儀講座等課程。這7所大學分別為神田、東京、名古屋、京都、關西、神戶市和長崎外國語大學。
-
日本七所外語大學為東京奧運培養翻譯人才
中新網8月24日電據日媒報導,為迎接2020年東京奧運會與帕運會,由日本7所外語大學面向學生舉辦的翻譯志願者培訓班24日在千葉市的神田外國語大學開講。約240名學生將在4天內學習口譯技能、禮儀講座等課程。
-
中科院自動化所參與倫敦奧運會翻譯實驗系統開發
中科院自動化所參與倫敦奧運會翻譯實驗系統開發 中新網倫敦6月27日電(熊然)國際口語翻譯先進研究聯盟(U-Star)27日在倫敦發布23國語言翻譯實驗系統,以多國語言翻譯服務迎接奧運。
-
【人工智慧】重建巴別塔 --- 縱觀日本的人工智慧自動翻譯
語音翻譯 ---日本語音翻譯方面,早在1986年日本情報通信研究機構(NICT)就著手研究,但是一直進展不大,直到近幾年人工智慧的崛起,才帶來突飛猛進的變化。去年,NICT為了驗證其正在開發的名為VoiceTra的翻譯系統,免費公開了其翻譯應用(APP)。
-
日本將開發搭載自動翻譯系統急救車 對應中文
據日本新華僑報網報導,近年來訪日外國遊客急劇增加,而外國遊客在生病或發生意外情況下報警時,語言溝通障礙成為日本相關部門迅速對應的一個難題。為此,日本政府將研究開發搭載自動翻譯系統的急救車。將使自動翻譯系統將可以對應中文、英文等外語。 據日本媒體報導,為對應激增的訪日外國人,日本總務省消防廳將從2016年度開始著手開發搭載語言翻譯系統的急救車。
-
日本一公司開發自動翻譯機 將成外國人看病新幫手
日本一公司開發自動翻譯機 將成外國人看病新幫手
-
說中文實時翻譯外語 百度手機輸入法打破語言限制
因此,如何實現不同語言間的實時翻譯,也成為科技圈的重點研究領域。8月8日,百度手機輸入法Android v7.6正式上線,新增快捷翻譯功能,能夠滿足用戶在不同語言環境下的輸入需求。據悉,該版本支持全球28種語言互譯,用戶無需切換至翻譯APP,在輸入法面板中就可以直接翻譯,還能實現中文實時翻譯外語上屏,讓查單詞、外語聊天更容易,輕鬆打破語言結界。
-
「翻譯神器」讓我們在日本的生活更加freestyle
長文、網頁有沒有好的翻譯工具推薦?.一到國外,各種語言問題撲面而來。20年前,學習外語要靠厚厚的紙質詞典,10年前進化為電子詞典。網頁翻譯還有一個叫「有道網頁翻譯」,可選擇翻譯級別,選擇的難度等級不同,會自動標註出難詞的注釋。然而,貌似以【https】開頭的網站均不可翻譯。這是個坑。
-
日本開發急救現場專用翻譯系統 對應中文等15種語言
中新網4月18日電據日本新華僑報網報導,近日,日本總務省消防廳與國立研究開發法人「信息通訊研究機構」開發了急救現場專用自動翻譯系統。據日本媒體報導,5月,日本力爭使全國的急救隊員能夠通過智慧型手機和平板終端使用該系統。
-
光通招聘安全專員、網頁設計師、產品專員等_網路遊戲新聞_17173...
在此基礎上,光通還密切關注新技術和新應用的發展,依託WAP、MMS, K-Java及IVR等先進技術,開發出大量功能化特色服務。目前已獨立開發六大類型、近40款產品,僅《傳奇3》一款遊戲就有簡訊、WAP、KJAVA三個版本,深受廣大遊戲玩家的喜愛。
-
「吃」了翻譯粒,再也不用擔心外語了
電腦翻譯不求人隨著網絡的普及,我們接觸外語的機會越來越多,比如上網時遇到全英文的網頁,使用即時聊天工具和國外網友聊天收到英文信息,外企工作收到老闆的外文E-mail等。這時候就要找些「翻譯粒」來幫助我們識別其他語言了。
-
北京奧運會體育專業翻譯缺口巨大
奧組委官員也曾經多次指出,北京奧運會肯定是成功的,但是細節上會存在不完美的地方。我想,在奧運會期間,體育專業翻譯工作也會在細節上存在一些不足。」 中國翻譯工作者協會副會長李亞舒教授也表示:「我們正在調動任何可以利用的社會資源,突擊培訓,但在不到1年的時間內妥善解決這個問題是不現實的。」
-
日本黃油手門將會7國外語 研發學外語APP
後衛內田篤人和吉田麻也是好友,本田圭佑他爺爺參加過東京奧運會!事實上,這已經不是川島永嗣第一次在媒體上引發討論了。早在2013年,川島永嗣在加盟比利時甲級聯賽俱樂部利亞斯後的新聞發布會上,就大秀了一把自己的外語水平,川島永嗣用多國語言向球迷表達了問候並且表示他將全力以赴幫助利亞斯在新賽季取得成功。「我很高興能夠前往比利時聯賽效力,我會全力以赴。」