第一代英文辭典

2021-03-01 牛津辭典

點擊標題處「牛津辭典」,關注我們,也歡迎大家轉載我們的文章。點擊文末的「閱讀原文」,可以查看牛津博客英文原文。

 

豐富的詞彙

現代時期的早期,英語語言發生巨大變化。根據OED的記錄,英語使用者可用的單詞數量在1500到1650年之間增長了一倍多。許多新詞都是從文藝復興時期的拉丁語或希臘語中引入(例如,hypotenuse / 直角三角形的斜邊),或通過到訪遙遠國度的旅行者和商人帶來(例如,pangolin / 穿山甲),所以對許多人來說這些詞似乎很難理解。

 

與此同時,英國出現顯著的人口變化,推動大城市的城市化文化,例如倫敦:倫敦的人口增長了八倍。回想起來,人們可以辯稱書籍和其他印刷品隨著時間的推移而日益增多——同時,專為教育(尤其是為男童)而開設的文法學校出現——這就表明時代為英語詞典的出現創造了條件。 

在英國和歐洲大陸,雙語詞典先於單語詞典出現,前者更加滿足即刻的實際需要。英國的重要詞典實例包括1538年,由託馬斯·埃利奧特爵士出版的以自己名字命名的拉英詞典The dictionary of syr Thomas Eliot knyght,這部詞典在整個16世紀出過好幾版。以及1593年法英詞典Claudius Hollyband’s Dictionarie,和1598年的John Florio『s Italian-English Worlde of Wordes意英詞典。

 

人們通常認為第一部英語詞典是由羅伯特·考德裡(Robert Cawdrey)編寫。作為一位校長和前英國國教神職人員,考德裡利用早期出版的教科書中的單詞表,如Richard Mulcaster’s Elementary(1582年)和Edmund Coote’s English Schoole-maister(1596年)在1604年編寫成首部英語詞典。

 

難詞詞典

不過,這不是一般的英語詞典。最早的英語單語詞典是「難詞」詞典,以簡單的形式解釋過去幾十年進入英語的許多怪詞和難詞。繼考德裡之後,John Bullokar

『s English Expositor(1616年)、Henry Cockeram’s English Dictionary(1623年)和Thomas Blount’s Glossographia(1656年)都在延續這一傳統。

到17世紀中葉,開始著手變革了。雖然愛德華·菲利普斯(Edward Phillips)的New World of English Words(1658年)涉及了來自早期詞典中難詞和技術性詞彙,但他給他的書加了「通用詞典」這一副標題,於是編輯、出版商和讀者們開始看到將單詞表擴展的價值。

 

首部利用這一價值的詞典來自伊麗莎·科爾斯(Elisha Coles),其英語詞典於1676年出版。雖然在標題頁上仍被標記為「難詞」詞典,但科爾斯收錄了比他的前輩們更多種類的材料,包括黑話和地區性術語,以及只簡單分類為「難詞」的日常用語。

 

黑話詞典

在整個17世紀,人們對俚語(或者至少是無賴和流浪漢的黑話)產生了濃厚的興趣。在向這個方向擴展其詞彙表時,科爾斯一躍,跟上了潮流。這種潮流最初由託馬斯·哈曼、託馬斯·德克爾、羅伯特·格林和其他人推動,但更近期是由理察·海德(他的黑話研究所於1673年設立)和託馬斯·沙德威爾推動。在詞典詞語方面,這種對俚語的興趣在1699年於B. E.’s Dictionary of the Terms Ancient and Modern of the Canting Crew中達到高潮,該詞典在很大程度上依賴於科爾斯的內容和其他俚語詞彙,並且通常被認為是第一本英語俚語詞典。

 

在英語單語詞典編纂的第一個世紀,英語詞典從簡短的生產轉變為專注於「難詞」,在嚴格的教學傳統中,朝向成能涵蓋整個語言的通用詞典。但是,詞典發展的下一步仍須等到18世紀,由納丹·貝利(Nathan Bailey)、塞繆爾·詹森(Samuel Johnson)及其他相關人員推動。

更多OED出版90周年系列文章,請參閱:

1928年:牛津辭典之年

與《牛津英語辭典》同齡的詞彙

本文內容編譯自牛津英語辭典博客(https://public.oed.com/blog),牛津大學出版社擁有中英文兩版版權。如需轉載,請標明出處。

相關焦點

  • 中國「太空人」收入主流英文辭典
    專題:神七 我在現場  新華網北京9月26日電(記者 王聰)當中國人即將邁出太空第一步的時候,一個以中文為詞根新造出的英文單詞「Taikonaut」(「太空人」),也在世界各地關於「神七」的報導中頻頻出現。
  • 【國語辭典+專門辭典+百科辭典】強烈推薦一款日語國語辭典APP
    今天的主角是:這款APP包含了多部辭書,不僅僅是國語辭典還有各種專業方向的辭典。測試下看看,查一查【大學】這個詞看一下。接下來出現了【日本標準產業分類】這本辭書的解釋,重點強調了產業分類上的特徵。【歷史民俗用語】從歷史的角度說【大學】是培養公務員的機構,【世界宗教用語】的解釋還是關於中國典籍的。此外,還有地名以及車站名叫【大學】!
  • 律師說 | 亦談值得法律人入手的法律英語大詞典 ——兼評各種英文法律辭典
    筆者認為,英文作為國際上通用的語言,在目前國際商業實踐中,仍是最重要的語言,從而很多法律文件自然採用英文書寫,即使非英美法系國家或地區,製作法律文書可能採用英文或存在英文版本。這些英文製作的法律文件中,如何解釋以英文為語言載體的術語意義,離不開對英美法詞彙的解釋,且目前市面上並無流行、權威其它法系的英文法律辭典,因此,學習法律英語時,離不開英美法系的法律辭典。
  • 歷史今日:世界上第一部正式的英文辭典《詹森字典》出版
    1755年4月15日,英國文學家塞繆爾·詹森編撰的《詹森字典》出版,成為第一部正式的英文辭典。《詹森詞典》——這是英語習慣稱呼——自1755年出版以來,一直是英語的詞義標準和使用法式,並被評家稱為英語史和英國文化史上的劃時代成就。
  • 英文辭典現錯誤 英語老師挑錯
    英語辭典作為一種專業的工具書,是不少師生以及專業人士書桌的必備之物,如果辭典出現錯誤,對缺乏辨別力的人來說則影響較大。日前,有讀者專門就自己發現的辭典錯誤向《北京青年報》爆料,對此,商務印書館及外語教學與研究出版社工作人員均認為詞典確實有誤,再版時肯定會進行處理。
  • 中國第一部新式佛學辭典一一《丁福保佛學大辭典》
  • 中國"太空人"收入英文辭典 由拼音和希臘詞組成
    中國"太空人"收入英文辭典 由拼音和希臘詞組成 2008年09月27日 11:02 來源:解放日報 發表評論   當中國人即將邁出太空第一步的時候,一個以中文為詞根新造出的英文單詞
  • 學佛必備工具書《佛學大辭典》:中國第一部新式佛學辭典
    胡小林學習經教,每一個字他查字典,就是查辭典,丁福保的《佛學大辭典》他都翻爛了。我聽說,送了他一套。你就曉得書他翻多少遍。中國第一部新式佛學辭典《佛學大辭典》是丁福保先生於1912年開始編纂,歷時8年完成的中國第一部新式佛學辭典。
  • 《南京大屠殺辭典》等16部圖書首發 辭典形式填補史學空白
    《南京大屠殺辭典》等16部圖書首發 辭典形式填補史學空白 2015-12-11 12:11:54朱曉穎 攝   中新網南京12月11日電 (記者 朱曉穎)《南京大屠殺辭典》(2-5卷)等16部圖書11日在南京首發。  「《南京大屠殺辭典》每個詞條開頭,都有定性語言,不用或少用『最』、『唯一』等絕對性詞語,詞條中涉及部隊番號的,統一遵循漢字等撰寫原則。」
  • 沈國威 | 嚴復與辭典
    1878年出版的《日本小辭典》(物集高見編)是日本第一本以「辭典」命名的語文工具書(主要收錄日語固有詞彙的動詞),進入20世紀以後,「辭典」一名逐漸普及並擴散到整個漢字文化圈。現在日語口語中還使用「辭書」「字引」等詞,但正式出版物的名稱以「辭典」為主。
  • 詹文滸和《英漢四用辭典》
    其所編《英文文法作文二用辭典》《自修高等英文典》寒舍均有藏本。這是一位值得大書特書的出版、文化精英,然而直到70年代還再版的這部辭典,其主編者卻不為人們所聞,他在辭典編撰史上失蹤了。    能找到的關於蘇兆龍的資料用稀少來形容一點不為過,其生卒年不詳,僅知道他在1918~1924年左右翻譯過波特萊爾的散文詩,譯作發表在《文學》1924年第143期。
  • 外語辭典編纂暨《新日漢辭典》出版研討會在大連舉行
    董鴻每 攝   中新網大連11月27日電 (楊毅 黃文龍)由大連外國語大學、遼寧人民出版社、中國日語教學研究會大連分會聯合主辦的外語辭典編纂暨《新日漢詞典》(修訂版)出版研討會,27日在大連外國語大學舉行,來自國內外國語言文學學科專家、辭典編纂專家以及出版業界人士齊聚大連,共同探討外語辭典編纂中所面臨的如辭典功能、釋義分析、修訂原則等問題
  • 卡西歐E-E電子辭典 買就送暢銷款計算器
    開學時間即將到來,購書、購文具購電子辭典成為開學第一必備課,亞馬遜商城開學「Z」低價,學生文具全場推出優惠促銷,滿99元減19元,滿400元減100元。內置64本權威辭書和300本英文名著,完整收錄五大英語綜合類辭書:《英漢大詞典(第二版)》、《漢英大詞典(第三版)》、《牛津高階英漢雙解詞典(第七版)》、《朗文當代高級英語詞典(第四版)》、《柯林斯COBUILD英漢雙解詞典》,權威嚴謹,幫助理解詞義,掌握用法。
  • 《西夏文大辭典》開始編纂
    光明日報訊(莊電一)寧夏大學西夏學研究院近日表示:西夏學專家、學者盼望已久的《西夏文大辭典》,有望在3年後問世。這部辭典集中了全國近20所高等院校、科研單位30多位專家的學識智慧,將反映西夏學最新研究成果。  西夏文是西夏王朝仿照漢字創造的一種文字,有400多年的使用歷史。
  • 《新日漢辭典》品牌建設
    1979年,《新日漢辭典》順利出版,這是我國改革開放後首部專業、系統、全面,實用性與權威性並存的日漢辭書,是國內日語辭書的奠基之作,成為國內日語辭書標誌性品牌,影響了幾代日語學習者。2013年,《新日漢辭典》再次入選2013—2025年國家辭書編纂出版規劃,成為38個修訂辭書項目之一。《新日漢辭典》自主品牌建設的順利推進,得益於國家政策的大力扶持。
  • 《鐘錶百科電子辭典》
    為機械藝術著迷,愛表愛買表,甚至算得上鐘錶發燒友,但在論壇裡「巔峰對決」,需要用技術徵服別人時,總是突然卡殼……諸如此類的情況並不少見,但解決方法其實只是一本由《Time Square時間觀念》專業編輯團隊製作的《鐘錶百科電子辭典》.
  • 第一版《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary)的誕生與發展
    關於牛津英語大辭典《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary,OED)是一部公認的最權威的英語辭典。囊括了見於英語世界國家文獻的所有詞語,可追溯60多萬個英文詞彙在過去15個世紀的詞義變化。作為一部歷史性英語辭典,《牛津英語大辭典》與目前僅記錄單詞當今含義的英語辭典迥然不同。《牛津英語大辭典》不僅收錄有現用英文詞釋義,而且,辭典內包含的300萬條引文,可以追溯到每個單詞的發展歷史,從古典文學,到專業期刊,再到電影腳本、烹飪書籍等,包羅萬象。
  • 學英語:不再轟轟烈烈 中式英語進入英文辭典
    當時,除了外交部和外經貿部等少數幾個部門有英文翻譯,其他部門均嚴重缺乏英語人才。然而,我國對外的經濟、科技、文化、政治交往越來越多,急需英語翻譯人才。經常有單位跑到北外去求援:「我們找了好幾個地方,都沒有找到人,你們一定要答應我們!」北外當時能勝任這項工作的,只有20來人。  1978年國慶節,陳琳、許國璋、薄冰等一批外語專家突然被請到時任中共中央副主席的李先念家中吃飯。
  • 我國第一部《漢蒙法律名詞術語辭典》首發
    中廣網呼和浩特12月18日消息(記者鄭穎 內蒙古臺記者劉璐)我國第一部蒙漢對照的法律名詞術語詞典《漢蒙法律名詞術語辭典》18日在呼和浩特首發。辭典的出版填補了我國漢蒙對照法律名詞術語辭典類書籍的空白,開創了內蒙古權威機構漢蒙對照的專業名詞術語大型辭典的範例。    該詞典由內蒙古自治區高級人民法院和內蒙古自治區人民檢察院聯合編纂,共搜集和編譯了漢語法律名詞、詞彙及相關專業名詞術語15萬條共計200萬字。既有古代法律名詞,又有心名詞術語,是目前選詞範圍廣、詞彙量多、社會需求量大的一部辭典。
  • 錢鍾書讀辭典
    錢鍾書在讀書中,還對讀字典、辭典有著特別的興趣,而且深得其樂,許多大部頭的字典、辭典、大百科全書他都讀過。1939年秋,錢鍾書和鄒文海、徐燕謀等人一起,從上海動身,一同赴遙遠的湖南安化藍田的國立師範學院任教。途中,錢鍾書「怡然自得,手不釋卷」。鄒文海好奇,方知錢鍾書看的是英文字典。