相信同學們一定對「我從未見過如此厚顏無恥之人」這句話不陌生
已加入b站鬼畜區的豪華套餐
今天就帶大家看看「厚顏無恥」
用英語到底有哪幾種花式表達吧!
No.1
Have no sense of shame
sense是感覺的意思,shame是羞恥的意思。
have no sense of shame就很好理解了:一點也不知道羞恥,恬不知恥。
例:
Hehad no sense ofshame and never felt guilty.
他毫無羞恥之心,然而而且從不覺得內疚。
No.2
As bold as brass
bold是大膽的意思,而brass是黃銅的意思。
那As bold as brass 會是什麼意思呢?像黃銅一樣大膽?
可以將這兩詞結合一下,其一:此人臉皮厚,像黃銅那麼結實;其二:此人很可能是個膽大妄為的傢伙,幹壞事大搖大擺,無所畏懼。
所以這個詞組就可以理解為:厚顏無恥的,極其膽大妄為。
例:
Paul sat thereas bold as brassand refused to leave.
保羅厚臉皮地坐在那兒,不肯離開。
The man must beas bold as brassto have stolen money at mid-day.
這男子膽大包天,居然在中午光天化日下偷錢。
No.3
Brass neck
如果我們說一個人有個「銅做的脖子 brass neck」,用於形容「過於自信而且不在乎別人感受的厚臉皮的人」。
例:
My ex-boy friend'sgot a brass neck,coming round and asking me to do his washing.
我的前男友真是太無恥了,他居然過來讓我幫他洗衣服!
No.4
Effrontery
effrontery / fr nt ri/
英英注釋:rude (even arrogant) behavior that you have no right to
厚顏無恥的行為;傲慢魯莽的舉止
這個詞比較生僻,可以用巧記法:ef去掉,front臉面-去掉臉面-厚顏無恥
例:
I』ve never seen anyone with sucheffrontery.
我從未見過如此厚顏無恥之人。
No.5
Have the face to do
「have the face to do 」可以譯為「有臉幹什麼」,這個說法和我們中文有點異曲同工之妙,所以可以理解為「厚顏無恥」。
例:
You stillhave the face tocome to see me?
你還有臉見我?
No.6
Brazen it out
brazen是動詞,意思是「(無恥地)做某事」。短語brazen it out意思就是「(做某事後)顯出若無其事的樣子」。
例:
He prefers tobrazen it outrather than admit defeat.
他不願承認失敗,卻寧願厚著臉皮幹下去。
小洛最近刷到一個特別有趣的視頻
可以說是非常符合今天的主題了
給大家品品
看到最後笑暈我了
評委都respect他的自信
熱門推薦
張文宏醫生稱早餐不許喝粥被批崇洋媚外!張文宏醫生硬核回應,拒不接受!
在看點這裡