「厚顏無恥」之人該怎麼說?thick-face嗎?當然不是啦!

2021-01-07 騰訊網

相信同學們一定對「我從未見過如此厚顏無恥之人」這句話不陌生

已加入b站鬼畜區的豪華套餐

今天就帶大家看看「厚顏無恥」

用英語到底有哪幾種花式表達吧!

No.1

Have no sense of shame

sense是感覺的意思,shame是羞恥的意思。

have no sense of shame就很好理解了:一點也不知道羞恥,恬不知恥。

例:

Hehad no sense ofshame and never felt guilty.

他毫無羞恥之心,然而而且從不覺得內疚。

No.2

As bold as brass

bold是大膽的意思,而brass是黃銅的意思。

那As bold as brass 會是什麼意思呢?像黃銅一樣大膽?

可以將這兩詞結合一下,其一:此人臉皮厚,像黃銅那麼結實;其二:此人很可能是個膽大妄為的傢伙,幹壞事大搖大擺,無所畏懼。

所以這個詞組就可以理解為:厚顏無恥的,極其膽大妄為。

例:

Paul sat thereas bold as brassand refused to leave.

保羅厚臉皮地坐在那兒,不肯離開。

The man must beas bold as brassto have stolen money at mid-day.

這男子膽大包天,居然在中午光天化日下偷錢。

No.3

Brass neck

如果我們說一個人有個「銅做的脖子 brass neck」,用於形容「過於自信而且不在乎別人感受的厚臉皮的人」。

例:

My ex-boy friend'sgot a brass neck,coming round and asking me to do his washing.

我的前男友真是太無恥了,他居然過來讓我幫他洗衣服!

No.4

Effrontery

effrontery / fr nt ri/

英英注釋:rude (even arrogant) behavior that you have no right to

厚顏無恥的行為;傲慢魯莽的舉止

這個詞比較生僻,可以用巧記法:ef去掉,front臉面-去掉臉面-厚顏無恥

例:

I』ve never seen anyone with sucheffrontery.

我從未見過如此厚顏無恥之人。

No.5

Have the face to do

「have the face to do 」可以譯為「有臉幹什麼」,這個說法和我們中文有點異曲同工之妙,所以可以理解為「厚顏無恥」。

例:

You stillhave the face tocome to see me?

你還有臉見我?

No.6

Brazen it out

brazen是動詞,意思是「(無恥地)做某事」。短語brazen it out意思就是「(做某事後)顯出若無其事的樣子」。

例:

He prefers tobrazen it outrather than admit defeat.

他不願承認失敗,卻寧願厚著臉皮幹下去。

小洛最近刷到一個特別有趣的視頻

可以說是非常符合今天的主題了

給大家品品

看到最後笑暈我了

評委都respect他的自信

熱門推薦

張文宏醫生稱早餐不許喝粥被批崇洋媚外!張文宏醫生硬核回應,拒不接受!

在看點這裡

相關焦點