口語 | 「Have the face」的意思真不是「有面子」,搞錯了就糗大了!

2021-03-04 撩英語

have the face 厚顏無恥地

 

如果光從字面意思看,就是「有臉」的意思。

 

俚語最怕直譯,have the face 實際上是帶有貶義的。

 

I do not know how you have the face to do such a thing.

我真不知道你怎麼能厚顏無恥地做出這種事來。

 

如果把這句話帶上鄙夷的語氣,翻譯成 「我真不知道你怎麼有臉做出這種事」 ,就會比較好理解成貶義詞啦~

(看到這個圖,腦海中就浮現出了聲音!)

形容別人「無恥」,還有一個更常用的表達:shame on you。口語中常用來表示「你真丟臉!」、「不成體統!」、「丟人現眼」。

face the music 承擔後果

 

這個短語的來源有兩個說法:

 

一個是來源於劇場。

 

演員們在舞臺上表演時,就直接面對著樂池中的樂隊。

 

在舞臺上,演員經常會由於緊張或怯場而造成忘詞等尷尬的局面,只要音樂一響,演員就沒有任何選擇的餘地,只能去 face the music(必須承受出現的局面)。

 

另一個是來源於接受懲罰的儀式。

 

據說,當美國軍隊的某個士兵犯了軍紀並被開除時,軍官宜布他的罪狀時要放一種音樂。

 

犯了軍紀的士兵,只好低頭並面對這種音樂。

 

所以這個短語就有承擔後果,面對懲罰的意思。

 

I didn t finish my work, so I have to face the music. 

我沒有完成工作,只能等著挨批了。

If I cannot, I will face the music without regret. 

倘若不能,我亦無悔面對。

straight face 不顯現表情的臉;不動聲色的

 

straight 有「直的,連續」的意思,在英語裡也有端正的意思。

 

You don t look so cool with a straight face.

 你板著臉就不酷了。

相關焦點

  • 「have the face」竟然不是有面子?千萬不要再望文生義啦!
    在漢語裡,面子有「臉」的意思。生活中,我們大部分人很注重面子,尤其是在外人面前,俗話說:人活一張臉,樹活一張皮,很多人很在意其他人的看法和評價。以前學到單詞「face」的時候,小夥伴們相互之間開玩笑,說一個人不要臉總是會說「不要face」,當然這句半中半英的話是不對的,那麼面子用英語要怎麼說呢?有面子是「have the face」,不要臉是「don’t have face」?如果你這麼想就錯啦!
  • Have the face是說你有面子?可別被人罵了還偷著樂!
    比如have the face,看字面意思是有臉,理通順的話,大概意思會是——有頭有臉/有面子的意思,不管哪種都是褒義詞。但實際上,這句俚語真正的意思是「厚顏無恥地,恬不知恥地」。是不是差得也太多了?例句:In order to save my parents' face, I have to tell a white lie.為了顧全父母的面子,我必須撒一個善意的謊言。
  • 「face the music」不是「面對音樂」!搞錯意思就尷尬了!
    今天要和大家分享的口語表達是:face the music.這個口語表達可不是「面對音樂」的意思哦,而是 to accept criticism or punishment for something you have done,也就是指:接受批評或懲罰,承擔後果。面對音樂,是件很美妙的事情,為什麼會是這個意思呢?
  • 記住:Yellow Book 不是 「小黃書」,不知道真糗大了!
    一、記住:「Yellow Book」 不是「小黃書」,不知道真糗大了!二、red tape 不是「紅色的磁帶」,而是這個意思哦,別搞錯了。red是紅色,tape是磁帶,都是小學詞彙,那red tape連起來是「紅色的磁帶「的意思嗎?顯然不是的。
  • "面子"是face, "給面子"卻不是give face! 那是什麼呢?
    #給面子≠give facegive face是非常中式的表達, 外國人根本聽不懂意思。好讓你大展身手挽救局面反之make sb. look good 表達的意思是「讓某人有面子」例:But you know what? This makes me look good.但你知道嗎?這樣讓我很有面子。
  • 記住:have the face 千萬不要翻譯為「有臉」
    文/英語老師劉江華我們知道俚語是由民間產生的,人們會根據周圍環境而創造各種形形色色的英語,雖然俚語是非正式用語,但是戰友你在看美劇電影的時候經常會見到這些口語
  • 實用英語:Save Face 挽回面子
    Vicki: Today's expression is: to save face.   Chen Li: To save face. 什麼意思?解釋一下好嗎?   Vicki: Well, it's an idiom but it’s not too complicated.
  • face the music不是「面對音樂」,make a face也不是「做臉」!
    1、face the musicmusic的意思是「音樂,樂曲」,face the music的字面意思是「面對音樂」,本意其實是指「勇敢地面對困難;接受應得的懲罰;面對現實」。例句:Now you have to face the music. 現在你的勇敢地面對困難。與此意思類似的表達還有「face up to大膽面向、勇敢面對」。
  • 地道口語-Face the music,真的不是讓你面對音樂
    中國有句古話」不是不報,時候未到「人總是要為自己做的事情承擔後果今天的地道口語分享就來看看英文中的一個相關表達>Face the musicFace 有面對的意思,music 是音樂。但是face the music 可不能直譯為面對音樂。
  • 記住:"給你面子"不是 give face
    今天,我們來聊聊英語裡面跟「面子」 相關的表達。其實「面子」是一個帶有濃烈中國色彩的詞, 中國人 特別注重面子 , 而在英語裡面壓根就沒有 「面子」 這樣的詞彙,英語的表達完全取決於具體情境。很多人人一看到面子就會與 face畫等號:面子 = face ???這種情況也並不是完全沒有。
  • 老外叫你「face the music」可千萬別理解為「面對音樂」,否則糗大...
    面對現實;放棄幻想或者已經絕望的夢想 關於來源有兩種說法: 一種說法是來自於劇場,音樂家們站在舞臺上表演,經常會由於緊張或怯場而造成忘詞等尷尬的局面,但只要音樂一響,就沒有任何選擇的餘地,只能去面對可能出現的各種局面。所以,「face the music」後來就被用於表示承擔自己行為造成的後果。
  • 「Have the face」可千萬別以為是「有頭有臉」!這句話是在罵你呢!
    🍒「Have the face」是一個俚語可能很多初次看到的朋友都以為是「有臉」的意思(對應」無臉男「就是「有面子」的意思 的人 🥙例句I do not know how you have the face to do such a thing.
  • 「You have a wide face」可不是說你臉大啊!而是大大地誇你!
    Save face VS Lose face我們說save face就是表示把臉拯救回來,就是保全面子、挽回面子啦,跟它相對的,如果說lose face,就是表示丟臉,lose表示丟了。「Save face」可不是中式英語哦!看幾個例子感受一下它們的用法喲。
  • 「say uncle」 可不是 「叫叔叔」!不知道真是糗大了!
    「say uncle」 可不是 「叫叔叔」!不知道真是糗大了!一看到「say uncle 」,我們就會想要把它理解為「叫叔叔或叔叔說」,如果你真這麼想的話,美國小孩都會嘲笑你的。「say uncle 」的來源:1. 在英語國家裡,小孩子打架的時候,誰佔據了上風或打贏了,他就會讓輸的一方說「say uncle」。類似中文裡面的「快點叫爺爺,我就放過你」。
  • 丟臉是「lose face」,挽回面子是「save face」,那給面子怎麼說
    lose face這個之前與提到過,就可以理解成我們常說的「丟臉,丟面子」,而在這個表達中,我們就可以將face理解成我們說的「面子」。shame, embarrassment, disgrace, dishonour這組詞都有「丟臉,羞愧」的意思,其區別是:(1)shame 多指因非法婚煙、私生、賣國或犯法等而丟失臉面或敗壞名聲,使他人認為「丟臉」、「可恥」。
  • 「你臉皮真厚」英語怎麼說?別告訴我是「Your face is thick」!
    這人臉皮真厚!<5>have a nerve這個短語表示:膽敢、竟敢、厚顏無恥,也就是「你臉皮真厚,你還有臉···」的意思。【例句】可別翻譯成:I give you face, you don't want face.<1>「給臉不要臉」有一種理解是:給出的是「尊重(respect)」,對方卻不當回事兒,甚至「以怨報德」。
  • 英語face the music是什麼意思?
    把英語face the music學成英語如果你見到英語face the music時,你首先做出的習慣「反應」依然是停留在去想或者在「努力回憶」它的中文意思「自己做錯事就要承擔由此產生的後果」,或者「中文什麼意思?」
  • 九個經常被搞錯的英語俚語,你知道它們真正的意思嗎?
    英語中有些俚語很有意思但是卻很容易被搞錯意思比如這九個,也蠻常見的,但意思不大好猜你都知道它們真正的意思嗎
  • Why the long face是什麼意思?
    英語口語:Why the long face?Why the long face是什麼意思?很多人是通過「知道」Why the long face的中文意思學習和記住這句英語表達的。我則通過下面的英語學習了這句同樣的英語,而且在學習了這句英語之外,還「收穫」了大量英語,把學過的英語用了起來,同時又訓練了自己的英語口語Well,we all know, if you smile and are happy,your smile will make your face broader and wider.But
  • 丟臉是「lose face」嗎?|實用口語
    在之前的一次雅思口語考試中,有位同學反饋說中間有一段說得語無倫次,感覺很丟臉,於是用了「lose face」這個詞,沒想到考官又奇怪地看了他一眼。於是這位同學更加心有惴惴,不知道自己是不是誤用了表達。在生活中調停時,常請德高望重之人或家族中的長輩,要「給他個面子「,和解一下;請人吃飯時,也常會說:「給我個面子,一定來啊!」而關於臉的詞彙,更是不勝枚舉。長臉、不要臉、丟臉...