「ほしいですか」和「~たいですか」不是你想用,想用就能用!

2022-01-05 今川日語

從事日語教學工作近十年,集語法套路和學習技巧於一身,風格幽默。

みなさん、こんばんは。

各位同學們大家晚上好~感謝大家持續關注我們,我是今川日語的孫老師。今天的講解將從兩組對話開始。

友達1:森さん、明日、どこへ行きたいですか。/森,明天你想去哪裡?

友達2:そうですね。秋葉原かな。/嗯~~秋葉原吧。

先生:森さんの作ったクッキー、とてもおいしいですよ。/森你做的餅乾非常好吃。

森さん:先生も食べたいですか。/老師也是你想吃嗎?

這兩組對話從語法和意思上來看是完全沒有問題的,但是它們還是有一些注意點,具體內容如下:

 

對話一是朋友之間使用的,所以是完全沒有問題的句子。

 

對話二雖然在語法表達上沒有任何問題,但是由於使用對象是老師,屬於自己的長輩或上級,會給人一種非常不禮貌的印象,因此屬於錯誤用法。

那麼接下來,今天講解的內容就從此出入手,我們聊一聊詢問對方希望和願望的「~ほしいですか」和「~たいですか」在使用上的注意事項,大家千萬不要以為這兩種方式可以隨便使用哦。

首先,在詢問對方的希望·願望時,如果談話人之間是朋友的關係,則兩者是可以使用的。但是當詢問對象是尊長或不太親近的人時,則不能用。

 

那麼,可能有人會問,既然不可以用「先生も食べたいですか」這樣的形式詢問,那究竟日語中應該怎麼表達呢?

關於這個問題,站在中文翻譯的角度,如果非要這樣說,可以說成「先生も召し上がりたいですか」,即使用「食べる」的敬語形式「召し上がる」來發問。

但是,關於這個問題,即使使用尊敬語,這種說法也是不太合適的,還是顯得很失禮。

 

在我們中文以及英語中,有「您想要點什麼?」或是「Would you like~?」這樣的表達方式,它們都是相對比較禮貌的詢問對方的希望和願望的表達方式。所以受到母語和英語思維影響,我們會覺得在日語中這樣問也是沒有問題的,但是事實卻恰恰相反。

要想弄清楚這一點,光從語法點出發是理解不了的。我們必須從文化的角度來看。

 

在這裡老師想說的是語言就是文化本身,沒有文化的語言是枯燥乏味的,是沒有真情實感的,所以我們在學習語言的同時,一定要了解這個語言背後的文化。

在日語中,和尊長或上級對話,以下幾種情況必須注意:

❶對尊長,用「給予他人恩惠」這樣的說法很失禮。

➋對尊長,對使用「安慰,慰勞」等表達方式很失禮。

❸對尊長,使用評價類的說法很失禮。

❹不能直接詢問尊長個人的意志或願望。

針對以上4點我們通過例句看一下:

例1:先生、荷物を持ってさしあげます。(×)/老師我來幫你拿行李。

例2:先生、授業、ご苦労様でした。(×)/老師,上課辛苦了。

例3:先生、今日の授業はとてもよかったです。(×)/老師,今天的課講得非常棒。

例4:先生、お茶、お飲みになりたいですか。(×)/老師,你想喝茶嗎?

 

剛才所舉出的這4個句子,雖然在語法表達上沒有什麼問題,但是從文化上而言,是不對的,是很失禮的。

講到這裡,也許有的同學會問:那日本人會使用什麼樣的表達方式應對相應的情況呢?

面對尊長時我們不直接詢問尊長的意志和願望,而是採用「~はどうですか」「~はいかがですか」「~をどうぞ」等勸誘或者詢問對方意見的形式來表達。

所以在類似於開篇所提到的第2組對話那樣的場景中,我們就可以使用這樣的表達方式:

❶先生、お茶はいかがですか。/老師,喝杯茶怎麼樣?
➋先生も、ご一緒にいかがでしょうか。/老師您也一起怎麼樣?
❸先生、お茶をどうぞ。/老師,請喝茶。

以上就是今天的講解,希望能夠給大家的學習帶來一定的幫助,針對這篇文章如果大家還有什麼想要了解的東西或者疑問,歡迎大家隨時在下方留言。

上課時間:20:30~21:30

掃描二維碼即可諮詢報名

相關焦點

  • 「おかしいです」現代日語中一個 "奇怪" 的用法
    「難しかったです」形容詞的過去式是非常基礎的, 最開始就會講的語法. 也許是教科書上理所當然地寫著, 我這麼多年一直沒覺得有什麼問題. 直到...中午表弟 (初心者) 問我一個問題, 我不假思索地回答了. 吃飯翻微信的時候又看了一遍, 卻開始想, 這裡憑什麼可以用「です」.
  • 帶你分辨「そうですね」和「そうですか」
    では、始めましょう。可能是日本相關的影視太盛行了,而「そうですね」「そうですか」又在口語中頻繁出現,所以很多同學都學會這幾個句子了,可是具體在什麼情況用,還是有很多傻傻分不清楚的時候。今天我們就總結一下,讓大家把這幾個小短句用得得心應手!在講「そうですね」「そうですか」之前,我們先要知道「そうです」的意思。
  • 同樣譯為「剛剛」,「たばかりです」和「たところです」的區別是什麼?
    感謝大家持續關注我們,今天讓我們一起來了解一下「~たばかりです」和「~たところです」的區別。在日語中,表示一個動作剛剛完成,可以用「~たばかりです」和「~たところです」這兩個句型來表示。這兩個表達在翻譯為中文時,往往都可以譯為「剛剛」。
  • 「どころか」和「どころではない」應該怎麼用呢?
    「どころか」和「どころではない」的時候,會不會覺得這兩種語法形式差別不大,所以很難區分呢? 接續:動詞終止形/名詞/形容動詞な/形容詞い+どころか 用例:今回こんかいの試験しけんは高たかい點數てんすうどころか、40點てんも取とれなかった。/這次的考試,別說高分了,連40分都沒考到。
  • 【読めないとさすがに恥ずかしい!】2
    出発すること。※小學館「デジタル大辭泉」より。「◯◯委員會が発足した」とか、「全國初のプロチームが発足」といった使い方は、ネットニュースやテレビでよく見かけますよね。素直に「はっそく」と読んでいる方。そう、それも正解です。2つある正しい答えのうちの1つは「はっそく」。ただし、この読み方はじつはあまり一般的ではないのです。
  • 日語中「です」和「ます」是怎麼來的?
    文章語に始めて「ですます」を採用したのは、言文一致運動の先駆者山田美妙で、明治19年の小説作品「嘲戒小説天狗」においてであった。だが、「ですます」調はなかなか文章語の主流にならず、「である」體や「だ」體に押されてきた。近年はその表現の自然さが再評価され、文章語の中でも盛んに用いられるようになった。在今天的日語中,「です」和「ます」被視為禮貌用語的代表形式,甚至被稱作「ですます」體。
  • 【読めないとさすがに恥ずかしい!】1
    たとえば、「暫時」や「定石」など、厄介やっかいなことに日本語にほんごには難むずかしい漢字かんじがたくさん。でも、漢字かんじが読よめないことが理由りゆうで恥はじをかくのはイヤ!そんな方のために、クイズにチャレンジして読よめない漢字かんじをなくしましょう!!「全幅」です。「ぜんはば」ではありませんよ。
  • 朗讀者·いかないで
    日語美文推出同名小程序方便大家查看歷史推文,點擊↓↓↓↓↓↓[日語美文]歷史推文列表何なんでもないと口くちをつぐんだホントほんとはちょっと足あしを止とめたくてだけどもきみは早足はやあしですっと前まえを行いくからぼくはそれを見みつめてる最終便さいしゅうびん きみは乗のる ぼくを置おいてってはしりだす ゆっくりと 地面じめんがずれていく泣ないちゃだめ 泣ないちゃだめ でもホントほんとは言いいたいよ「いかないで」遠とおくへと 消きえていく ぼくを置おいてってもう隨分ずいぶん見みえないよ
  • 從「欲しい」「たい」看對長輩說話的四條禁忌,說日語的你可得注意...
    ほしいですか?~たいですか?相信每個國家都繫著不同的文化習俗,可以說每國語言都與各自當地的文化息息相關。所以同學不能用自己國家的文化視角去直譯日語哦。那今天要與大家分享的就是日語中的【ほしいたい】的注意事項。我們先來看兩個例句。(1)友だち1:アンさん、あした、どこへ行きたいですか?友だち2:そうですね。秋葉原かな。(2)アンさんの作ったクッキー、とてもおいしいですよ。先生も食べたいですか?
  • 「ではないか」和「のではないか」有何區別
    本內容為滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。
  • ​【日語實用課堂】「せいで」和「せいか」的區別
    日語中的「せいで」和「せいか」只有一字之差,意思也是非常的相近,前者表示「因為,由於」,後者表示不太確定的「因為,由於」。
  • 「どころか」和「どころではない」到底有什麼區別?
    點這裡免費學習日語五十音圖小夥伴們在遇見「どころか」和「どころではない」
  • 「失禮します」和「失禮しました」
    例如日語教科書提到的買東西的場面,一般是這樣的:甲:いらっしゃいませ(歡迎光臨)。 乙:こんにちは。絵筆がほしいんですが(你好,有繪畫筆嗎?)。 甲:こちらにあります。どんなものをおさがしですか(有。請到這邊。您要什麼樣的?)。 乙:太めの油絵用のがほしいんですが(要粗一點兒的。畫油畫用的)。 甲:そうですか。すみません。今日はきらしております。
  • 【日語電臺】趣味日語-ありがとうござい「ます」和 「ました」 有什麼不同?
    何なにかに対たいしてのお禮れいをするとき「ありがとうございます」と「ありがとうございました」のどちらかを使つかいますよね。どちらもお禮れいの言葉ことばなのですが、違ちがいはあるのでしょうか?接客せっきゃくではどちらを使つかうのが正ただしいのでしょうか?對什麼表示感謝時會使用「ありがとうございます」和「ありがとうございました」其中的一種。
  • 當日本人說「お元気ですか」時,該怎麼回?
    這時候,千萬不要死板地回答「おかげさまで」,同樣用類似開玩笑的語氣回答即可。當你沒有生病,也沒有特別讓人興奮的好事發生時,可以回答:「うん。元気/嗯,挺好的」「そこそこやね/一般吧」「悪くないよ/還行吧」「どうにか生きてるよ!!/還活著」「とりあえず生きてるよ/總之還活著」「あなたがいてくれるから(元気です)/有你在身邊,我才能好好的」等。
  • 曖昧的日語——日語中的「いいです」到底是不是好的意思?
    我們從開始學習日語的時候就知道「いいです」表達的是ok,好的,肯定的意思。但之前看到有人說在日本生活的時候有時候聽到日本人明明說的是「いいです」,但是對方好像並沒有表示贊同的意味在裡面,「いいです」難道不是表示可以,好,贊同的意思嗎,為什麼對方表示拒絕也用這個詞呢。這裡就要給大家討論討論日語裡面的「いいです」到底是行還是不行。
  • 「~がほしい」的這些點注意不到,考試要吃虧的哦!
    「がほしい」這個句型,在N5的時候就已經學到了,但是在使用的時候還是有好多小夥伴要麼想不到用,要麼就是經常把它和「~たい」弄混,關於「~たい」的講解我們在前面的文章中有提到,這裡就不多說了,今天我們就來看看「~がほしい」的用法吧。●意思:自分の物にしたい、得たいという気持ちを表す言葉。
  • 想好好聊天,只會說「そうですか」可不行!
    類似的還有「それは大変ですね」「よかったです」,本來都是好句子,可是重複多了就有反效果了。看來,為了不要傷害霓虹巾的玻璃心,咱們的課本也該改改了。今天我們就來看看和日本人聊天時,還有什麼更好回應。A:今日も殘業なんですよ。(今天也要加班)B:大変ですね。(太慘了吧。)A:300個の英単語を10日で覚えなければいけないのですよ。
  • ありがとう「ございます」和 「ました」 有什麼區別?
    接客ではどちらを使うのが正しいのでしょうか?接待顧客時,使用哪個才是正確的呢?今回は「ありがとうございます」と「ありがとうございました」の違いについて調べてみました。這次,小編就為大家介紹一下有關「ありがとうございます」和「ありがとうございました」的區別。
  • 「お元気ですか」有幾種回答方法?
    比如我們碰到了好久不見的朋友時,就要問「お元気ですか」(你好嗎?),這句話就相當於英語的「how are you?」如果是關係比較親近的朋友,還可以直接問「元気?」。如果是在書信中或者是正式的場合,就要說成「お元気で過ごされていますか」或者「お変わりありませんか」?那麼當被問到這句話的時候,你應該怎麼回答呢?跟老師一起看看吧!