兩會任性女翻譯走紅被稱語法達人 端莊大氣父母都是人民教師

2020-12-11 北晚新視覺網

2015年3月4日,全國政協十二屆三次會議2日下午在人民大會堂召開新聞發布會,大會新聞發言人呂新華回答香港衛視記者關於反腐問題時,答了一句「大家都很任性」,讓現場記者為一襲白衣的美女翻譯捏了把汗。沒想到美女翻譯轉過頭來與呂新華交流,確認是「任性」後,吐出一個非常精準的英文單詞capricious。

全國政協十二屆三次會議2日下午在人民大會堂召開新聞發布會,大會新聞發言人呂新華回答香港衛視記者關於反腐問題時,答了一句「大家都很任性」,讓現場記者為一襲白衣的美女翻譯捏了把汗。

  沒想到美女翻譯轉過頭來與呂新華交流,確認是「任性」後,吐出一個非常精準的英文單詞capricious。

  好了,翻譯姐名叫張蕾,杭州姑娘,外國語學校畢業……

  芳齡:34

  顏值:如圖。端莊款,和之前走紅的美女高翻張璐等,還是略遜一點。(據說這髮型從初中時就保持到現在)

 

本文來源:南海網

相關焦點

  • 兩會「任性」翻譯姐走紅 老公系習近平貼身翻譯(圖)
    兩會翻譯張蕾右一就是翻譯姐的老公原標題:今年兩會「任性」女翻譯,又是杭外畢業生本報訊昨天微信朋友圈裡的熱門話題,是「大家都很任性」。這個話題讓一位美女翻譯紅了。
  • 全國兩會「任性」翻譯姐走紅 老公是習近平貼身翻譯
    全國政協十二屆三次會議2日下午在人民大會堂召開新聞發布會,大會新聞發言人呂新華回答香港衛視記者關於反腐問題時,答了一句「大家都很任性」,讓現場記者為一襲白衣的美女翻譯捏了把汗。兩會翻譯張蕾有圖有真相(右一就是翻譯姐的老公)  沒想到美女翻譯轉過頭來與呂新華交流,確認是「任性」後,吐出一個非常精準的英文單詞capricious。
  • 兩會任性女翻譯走紅或許另有深意
    原標題:兩會任性女翻譯走紅或許另有深意   2015年3月2日15時,全國政協十二屆三次會議在北京舉行首場發布會。全國政協發言人呂新華在回應反腐問題上表示,黨和政府以及人民群眾在反腐問題上的態度是一致的,用網絡熱詞,大家都很任性,在這點上大家沒有分歧。
  • 今年兩會「任性」女翻譯 又是杭外畢業生
    原標題:今年兩會「任性」女翻譯,又是杭外畢業生  昨天微信朋友圈裡的熱門話題,是「大家都很任性」。這個話題讓一位美女翻譯紅了。  全國政協十二屆三次會議2日下午在人民大會堂召開新聞發布會,大會新聞發言人呂新華回答香港衛視記者關於反腐問題時,答了一句「大家都很任性」,讓現場記者為一襲白衣的美女翻譯捏了把汗。
  • 兩會「任性」翻譯姐走紅 老公系習近平貼身翻譯
    全國政協十二屆三次會議2日下午在人民大會堂召開新聞發布會,大會新聞發言人呂新華回答香港衛視記者關於反腐問題時,答了一句「大家都很任性」,讓現場記者為一襲白衣的美女翻譯捏了把汗。    沒想到美女翻譯轉過頭來與呂新華交流,確認是「任性」後,吐出一個非常精準的英文單詞capricious。
  • 兩會「任性」翻譯姐數理化也不錯 沒換過髮型
    她是杭州姑娘,中學時就被同學稱為「語法達人」 她老公更牛,是習近平與歐巴馬在中南海夜聊時的翻譯  全國政協十二屆三次會議2日下午在人民大會堂召開新聞發布會,大會新聞發言人呂新華回答香港衛視記者關於反腐問題時,答了一句「大家都很任性」,讓現場記者為一襲白衣的美女翻譯捏了把汗。
  • 組圖:兩會「任性」翻譯姐張蕾走紅 盤點歷屆兩會上的美女翻譯
    組圖:兩會「任性」翻譯姐張蕾走紅 盤點歷屆兩會上的美女翻譯 (18/18) 發布時間:2015-03-06 07:36支持方向鍵←和→瀏覽 兩會
  • 兩會火了一對伉儷 「任性」翻譯姐與他的翻譯老公
    老公:孫寧南京帥哥,習大大貼身翻譯老婆:張蕾杭州美女,「任性」翻譯姐全國兩會新聞發布會,一對翻譯伉儷意外走紅!在日前舉行的全國政協新聞發布會上,發言人呂新華用了一句「大家都很任性」,現場美女翻譯張蕾確認後翻出capricious一詞。
  • 兩會女神級翻譯又出現! 盤點歷屆兩會"翻譯女神"
    原標題:兩會女神級翻譯又出現! 盤點歷屆兩會"翻譯女神"  每年召開兩會時,新聞發布會的翻譯都會成為人們津津樂道的一道風景線。這不,今年也不例外,簡筆劃就從今年的兩會各個新聞發布會、記者會上,看到了很多女神級翻譯。  據了解,每次大的會議上,我們總能見到一些女翻譯操著流利的口語進行同聲傳譯。
  • 盤點歷屆兩會女翻譯:曾巧妙翻譯溫總理引用名句
    加上在全國兩會其他新聞發布會亮相的美女翻譯張京和今年的「任性」翻譯張蕾等,屢屢上頭條吸引人們眼球和熱議,女翻譯佔了壓倒性優勢。有網友更將張璐、張京和張蕾三人並稱「三張」。在「三張」之前,朱彤曾多次為朱鎔基擔任翻譯,並在1998年朱鎔基就任總理首次記者招待會上以精湛翻譯才華引發大眾關注。
  • 兩會「任性」美女翻譯資料曝光 從小就梳馬尾髮型一直沒變過(圖)
    全國政協十二屆三次會議2日下午在人民大會堂召開新聞發布會,大會新聞發言人呂新華回答香港衛視記者關於反腐問題時,答了一句「大家都很任性」,讓現場記者為一襲白衣的美女翻譯捏了把汗。  沒想到美女翻譯轉過頭來與呂新華交流,確認是「任性」後,吐出一個非常精準的英文單詞capricious。
  • 兩會女神翻譯走紅:盤點歷屆兩會上的美女翻譯(組圖)
    兩會女神翻譯走紅:盤點歷屆兩會上的美女翻譯(組圖) (1/10)發布時間:2016-03-03 14:17支持方向鍵←和→瀏覽 2016年3月2日,2016年全國政協十二屆四次會議新聞發布會下午三點在人民大會堂一樓新聞發布廳召開
  • 「任性」成兩會最熱流行詞 翻譯一炮而紅
    海外網3月8日電  近日,包括中國國家主席習近平在內的高層官員兩會期間接連使用網絡流行語「任性」,使該詞成為境內外媒體的關注焦點。外媒稱,「任性」已經成為今年中國兩會的最熱流行詞,而將其譯成「capricious」的女翻譯張蕾,也因精準給出這個中國網絡熱詞的鼻祖版譯文而一炮而紅,被網友戲稱「神翻譯」。今年兩會期間最先使用「任性」的中國高層官員當屬全國政協會議新聞發言人呂新華。3月2日,在全國政協會議新聞發布會上,呂新華用「任性」一詞形容公眾支持反腐、打「老虎」的堅定態度。
  • 兩會之上「任性」翻譯
    最近正值「兩會」期間,人大代表和政協委員就當前中國的國事民生,與政府發言人有多方位的交流,記者招待會是一個重要的場合。記者招待會有中外記者參加,因此問答便配備了翻譯。由此緣故,這些服務於政府的「高級翻譯」也從臺後走到了前臺,不期然地亦成了公眾人物。
  • 「任性」不起來的兩會翻譯
    「任性」不起來的兩會翻譯 只是苦了在場的翻譯,不得不停下詢問相關詞語的意思。每年兩會,翻譯已成為一道獨特的風景,只是在風光背後,他們更要承受種種超乎常人想像的辛苦。 在兩會當翻譯有多難?   其實除了基本功紮實,必須隨時應付類似「任性」、「鐵帽子王」之類的突發狀況也是兩會翻譯必備的素質之一。
  • 雙語讀兩會:「任性」和「鐵帽子王」讓翻譯糾結
    香港鳳凰衛視女記者提問反腐,呂新華用「任性」回答引笑聲,並讓現場翻譯「糾結」。  呂新華說:黨和政府,還有人民群眾,在反腐的問題上,我們的態度是一致的。我套用一個網絡熱詞就叫:大家都很任性。在這一點上,沒有分歧。  他補充說:「大家都支持,有老虎的話,把他拉出來,態度上大家都很任性,對不對啊?」看到記者們紛紛點頭,發言人也「哈哈」樂起來。
  • 兩會女神翻譯出現! 盤點歷屆兩會「翻譯女神」(圖)(1)
    每年召開兩會時,新聞發布會的翻譯都會成為人們津津樂道的一道風景線。這不,今年也不例外,簡筆劃就從今年的兩會各個新聞發布會、記者會上,看到了很多女神級翻譯。據了解,每次大的會議上,我們總能見到一些女翻譯操著流利的口語進行同聲傳譯。
  • 媒體盤點兩會美女翻譯:「魔鬼訓練」煉成高翻
    加上在全國兩會其他新聞發布會亮相的美女翻譯張京和今年的「任性」翻譯張蕾等,屢屢上頭條吸引人們眼球和熱議,女翻譯佔了壓倒性優勢。有網友更將張璐、張京和張蕾三人並稱「三張」。在「三張」之前,朱彤曾多次為朱鎔基擔任翻譯,並在1998年朱鎔基就任總理首次記者招待會上以精湛翻譯才華引發大眾關注。
  • 盤點歷屆兩會美女翻譯:2015"任性"翻譯姐走紅
    全國政協十二屆三次會議2日下午在人民大會堂召開新聞發布會,大會新聞發言人呂新華回答香港衛視記者關於反腐問題時,答了一句「大家都很任性」,讓現場記者為一襲白衣的美女翻譯捏了把汗。沒想到美女翻譯轉過頭來與呂新華交流,確認是「任性」後,吐出一個非常精準的英文單詞capricious。翻譯姐名叫張蕾,杭州姑娘,外國語學校畢業(來源:北青網綜合)翻譯姐張蕾在班主任的印象裡,就是標準的學霸,從小到大都是學霸。聰明、嚴謹。雖然她是文科生,但數理化也很好。她的數學作業,每道題每一步的推理過程都很完整。
  • 任性」到底怎麼翻譯?官方的出爐了
    原標題:任性」到底怎麼翻譯?官方的出爐了 兩會翻譯  「任性」一詞已經成為網絡上使用頻率最高的流行詞之一,但面對國外友人的時候,如何將這個詞準確的翻譯出來,還真不是那麼容易?  兩會期間,現場一位美女翻譯就因為新聞發言人呂新華的一句「大家都很任性」捏了把汗。