日本全國各地的鄉土語言"方言"具有濃厚的地區特色。有很多當地人聽起來理所當然的用詞,但外地人一聽到就會感到非常之驚訝,而且聽上去也很難理解。三河話(日語:三河弁)的使用範圍主要在日本的愛知縣東部。接下來,讓我們詳細了解一下愛知縣的方言中具有代表性和獨特個性化的三河話吧。
三河指哪裡?都哪些地方的人說三河話?
所謂"三河"指的是愛知縣東部周邊地區,三河這個地名是從很早以前的藩政時代流傳下來的,在現代地圖上並沒有"三河"這一地區。說起三河地區的偉人,那就非德川家康莫屬。一個所有日本人都知道的歷史偉人。
在那三河的土地上保留下來的方言就是三河話了。其最大特點是"強調語尾"。愛知縣除了三河話之外,還有"尾張話"、"名古屋話",但比起這些,三河話被認為是習慣性最強的方言。
「じゃんだらりん」的轉換、從標準語轉換到三河話的5個例子
1.【〇〇じゃん】
把【〇〇だよね】說成【〇〇じゃん】在日本標準語中很常見(兩個都是表確定的意思,一般意為:是〇〇)。但其實這種說法是從三河話發祥開來的。
「今日暑いね」(今天好熱啊)用三河話的「じゃん」來翻譯、就變成了「今日暑いじゃん」(今天好熱嗮)、如果是「これ好きだよね」(好喜歡這個啊)、就變成了「これ好きじゃん」(好喜歡這個的說)。像這樣有較強對比性的"三河話」大家接受的難度較低。這是一個很通俗的說法。
2.【〇〇だら】
日本東海地方的方言中、讓人影響最深的就是「○○だら」這種用法了。和標準語中「○○だよね?」用法一致。像「明日は7時に起きるよね?」(明天七點起床吧?)、就會說成「明日は7時に起きるだら?」(明個兒七點起床的喔?)。此外還有不是疑問型的「あの子可愛いだら」(那孩子好可愛喔)這種類型的、用於肯定句句末。
3.【〇〇りん】
對於使用標準語的日本人來說,最難理解的,莫過於「〇〇りん」了。這個語尾有輕微命令的語氣。三河話中「早く食べりん」(撒楞兒的吃)、翻譯成標準語就是「早く食べなよ」(快點吃呀)。「橫斷歩道気をつけて渡りん」(加點兒小心過馬路)這樣的標語、這種微妙語氣的表達方式也更加讓人通俗易懂。
這種說話方式並不算粗暴,但它是一個帶有命令意味的表達方式。
鄉語中蘊含著更多的發現!
因為三河是德川家康的出生地,所以也有說法稱"日本江戶地區的方言也受到了三河話的影響",可見三河話與日本人的標準用語有著很深的關係。了解一下日本各地方的方言,也是一件有意義的事。