漢語中十個與吃有關的俗語——周末文化專場

2021-03-02 娜娜英語角

娜娜英語角!

每天中午12:30,公眾號上把英語知識傳遞;每天晚上8:30,微信群中把技巧講解,把理念分享。

本文部分內容及靈感源自霄霄同事的公眾號「語言與文化」,感謝公眾號創始人「小語」!大家也可以識別二維碼進行關注。


漢語中與吃有關的說法自然很多,那麼這些說法用地道的英語該如何表達呢?請聽Youtube上的頻道Off the Great Wall(走下長城)裡的華裔主持人Dan和Yi為我們解讀:

在視頻中,我們可以聽到以下關鍵詞彙。嘿,手機詞典都已經給大家推薦好幾個了,就別總習慣張口便問「某某詞什麼意思」啦!打開軟體,自己查就好了~

murky, container, productive, stir-fry, squid, strawberry, hickey, dough, deceitful, slick, vinegar, soy sauce, authorities, arrest, interrogate, pretense, advantage, freeloader, flirty

聽寫練習

聽視頻中相應的句子,下面空缺的詞當然是寫對越多越好啦。提示:有不少詞都能在上面的關鍵詞列表裡找到。

1. 摸魚:be _____ on the job or get through something without putting in much _____

2. 飯桶:someone who just eats but does nothing _____

3. 炒魷魚:be _____

4. 種草莓:plant a _____ on someone

5. 吃軟飯:(men) live _____ women

6. 老油條:a person who is very good at being deceitful or slick

7. 吃醋:be jealous

8. 打醬油:(something is) none of my business

9. 請喝茶:____ or other state security authorities _____ or interrogate someone

10. 吃豆腐:take _____ of someone else (especially a woman)

視頻語速對很多同學來說肯定是相當快,但是結合那麼多關鍵詞彙、字幕提示等,試著靜下來、有耐心地去分辨他們說出的重點句子和每個詞吧。只有這樣,聽說能力才會一點點提高起來。

另外,正像霄霄多次強調過的:把一個很地道、很新潮的漢語詞翻譯成英語,千千萬萬不要簡單粗暴地用百度或有道的翻譯功能把漢字直接轉成英文!!那麼做沒有用,什麼也學不到,做得再多也是無用功!而一定要按霄霄說的方法:

1. 把該詞用通俗的漢語(不是英語!)描述和解釋出來

2. 再把這句通俗的漢語翻譯成英語

請各位切記!謹記!

娜娜英語角,你學英語的好幫手!無論基礎如何,這裡都是你新的起點!學習成長的道路上,娜娜&霄霄與你同在!掃以下二維碼,即刻關注我們~

相關焦點

  • 體驗俗語中的異國文化:盤點地道英語俗語
    每個國家的人都會說一些其他國家的人聽不懂的俗語,這些俗語中就蘊含著國家和民族獨有的文化。下面這些英語俗語從字面上你絕對猜不出它們是什麼意思哦,快來看看吧。   我們漢語中有很多成語和俗語,英語(課程)中也是一樣的。不同語言中的俗語代表著不同國家的文化,我們在理解這些俗語的時候可不能只看字面意思哦。
  • 英語地道口語:有關吃的俗語
    下面我們要講兩個和吃東西有關的俗語。第一個是: "Greasy spoon."Greasy是油膩的意思, spoon是指調羹,也就是湯勺。Greasy和spoon這兩個字合在一起就是指那些有點像夫妻老婆店那樣的小飯館。
  • 狗年開門旺:十句英語俗話看懂中英文化差異
    假日期間除了吃吃喝喝、走親訪友,自然少不了好好看看狗文化。千百年來,人與的狗關係一直相當密切。狗對我們的生活、文化、傳統、風俗、甚至迷信都有很大的影響。因此,在英語和漢語裡都出現了許多和狗有關的俗語。漢語裡貶義的好像遠遠多過褒義的。
  • 常聽說「吃十穿八,嫖空賭半」,是什麼含義?古人教你生活的門道
    在現實生活中,有許多具有較高學歷的人,他們都特別喜歡閱讀各種名著。因為他們認為在名著中,我們可以學到更有價值的文化知識。事實上,無論是高級還是通俗的文化,其實都有自己獨特的文化魅力。在農村流行的成語文化,雖然傳播範圍較窄,但不影響俗語的文化魅力。這主要是因為俗語簡單易懂,但蘊含著豐富的生活體驗。
  • 常見俗語出處及解析 對外漢語教師請收藏
    常見俗語出處及解析對外漢語教師請收藏中華俗語是我國文化的精髓,也是我國人民智慧的結晶,其最大的特點是通俗性、適應性和地域性。俗語充滿了真知灼見,揭示客觀事理,是廣大勞動人民生活智慧與經驗的總結,具有一定的教育意義和很強的語言表現力。今天小編就給對外漢語教師們介紹一下關於「一」的常見俗語。一人之下,萬人之上。俺老爺當今一人之下,萬人之上,不論三臺八位,不論公子王孫,誰敢在老爺府前這等稱呼?
  • 英語中與數字有關的俗語
    11.fifth wheel 備用輪;多餘的人或物  普通的汽車或卡車多為四個輪子,第五個輪子被認為沒什麼用處,因此fifth wheel喻指「多餘的人或物,無關緊要的人或物」。我在辦公室不起作用了——我覺得自己像個多餘的人。  12.six of one and half a dozen of the other 半斤八兩,不相上下  這個俗語的直譯為「一個人的六個和另一個人的半打」。半打就是六個,兩者完全相同,只是說法不同而已,故用來比喻兩種東西一模一樣,相當於漢語裡的「半斤八兩」。
  • 與豬有關的成語、歇後語和俗語
    在十二生肖中,豬是最早和人類發生關係的動物之一,因此在漢語裡,許多時候都用「豬」字去比喻事物。有關豬的成語或俗語多為貶義,這可能與豬生性懶惰、好吃懶做、形象不佳有關。  成語:  【狗彘不若】彘(zhì):豬。連豬狗都不如。形容品行極其卑劣或行為極端無恥。  【豬朋狗友】比喻好吃懶做、不務正業的壞朋友。
  • 內蒙古「草原音樂周末——唱響烏審」 專場演出震撼上演……
    12月20日晚,由內蒙古自治區文化和旅遊廳主辦、內蒙古曲歌文化傳媒股份有限公司承辦的2020年度《草原音樂周末》演出季「唱響烏審」——烏審旗烏蘭牧騎專場演出在內蒙古民族藝術劇院音樂廳完美落幕
  • 2020「聽見集美」廈門集美學村周末音樂會舉辦嘉庚讚歌專場
    相關負責人介紹,作為集美區重點打造的原創音樂文化品牌節目,周末音樂會多年來堅持立足「一精神三文化」(即嘉庚精神和華僑文化、閩南文化、學村文化),挖掘嘉庚精神的時代內涵,引導青年學子創作、演繹主旋律鮮明的優秀作品,湧現出了一批批有溫度、有力量的嘉庚精神主題精品力作。
  • 俗語「吃十穿八,嫖空賭半」,到底是什麼意思?
    對於辛勤勞作的農村人來說,一天中最快樂的時光,當屬茶餘飯後的閒談時間。每當吃完晚飯,一家人便會搬著凳子,圍坐在大樹底下,述說著自己一天的見聞。若是最近沒有趣事發生,老人們便會開始分享自己的過往,或者給孩子們講講俗語的由來與意義。
  • 與動物有關的英語俚語俗語之小馬
    英語沒有捷徑,就像飯要一口一口地吃,問心無愧的功夫要一點一點地下。本文是《詞彙專題系列》的第十二篇,在第九篇裡,我提到:「眾所周知,動物和我們的生活息息相關,這也體現到我們的語言當中,因此不論在什麼語言裡都有與動物相關的表達,英語也不例外,尤其是那些生活中比較常見的動物。」,並介紹了一些與貓咪相關的俗語。今天,咱們來看一下與小馬(horse)相關的idioms。
  • 俗語「吃十穿八,嫖空賭半」,啥意思?老祖宗的話有沒有道理?
    浩瀚五千年,在歲月的探索和求知中,中華民族創造出了博大精深的的中華文化,留下無數的文化瑰寶,浩繁如煙的儒家盛典,多如繁星的古代銅器,嘆為觀止的陶瓷,不過對於農村人來說,接觸的最多的還是俗語,作為以農業為基礎發展起來的文明大國,昔日流傳于田間地頭的民諺對大家幫助最大。
  • 近幾年,漢語中的狗文化好像變了
    你可能會發現,今年很難像往年一樣發送生肖主題的祝福語,因為在中國文化裡,和狗相關的詞彙通常都帶有貶義。過去,提到狗我們首先想到的就是「落水狗」、「看門狗」、「喪家犬」等。不過,近年來隨著「單身汪」、「加班狗」等詞語的流行,狗在漢語中的文化內涵也有所變化。
  • 8個趣味英語諺語,漢語中也有相同表達,你能想到幾個呢?
    8個趣味英語諺語,漢語中也有相同表達,你能想到幾個呢?俗語、諺語等都是各種語言的特色產物,能夠風趣恰當地表達意思。中文跟英語雖然是不同的語言,但是有一些俗語都巧妙地表達了相同的意思,又各具特色。下面一起來看看8個英語的趣味俗語,你能猜到對應的漢語同義表達嗎?
  • 俗語「吃十穿八,嫖空賭半」,究竟是啥意思?老祖宗的生活智慧
    俗語文化在中國傳統文化中,是非常具有特色的一項存在,它有一個非常鮮明的特點,那就是接地氣,用詞特別富有生活氣息,講述的也都是與生活中相當常見的種種事情,關於吃、傳、生活習性等等。「吃十穿八,嫖空賭半」便是一句這樣廣為流傳的俗語,直到今天,仍然有很多老人,會用它來告誡自己的子孫後輩,以此來將老祖宗們的生活智慧,代代傳承下來,讓年輕人們抵制不良惡習,在生活中能夠少走彎路。「吃十穿八」指的是家庭開支在吃穿方面所佔比重。
  • 「漢語說」工作坊線上舉行「京城印象」專場
    清華新聞網5月29日電(通訊員 馮文欣)5月24日晚,「漢語說」工作坊之「京城印象(Impressionof Beijing)」專場在「雲」上如期舉行,本次活動吸引了來自6個院系、9個國家和地區的10餘名國際生參加。
  • 從英語俗語看英國的酒吧文化 | 吳其堯
    這應該是這句俗語的最原始的意義了,不過詞典裡提醒我們這個意思已經過時,不為人所用,也不為人所知了。第二個意思是「須小心從事之事,得當的言行舉止」。詞典編撰者解釋說這個意思與英國酒吧裡的古老習俗有關,mind one’s p’s and q’s屬於酒吧用語,意為「注意你的酒量,別喝多了」。這裡的p指的是pint(品脫)q指的是quart(夸脫),「品脫」和「夸脫」都是液量單位。
  • 廣東人俗語也跟吃有關?八個香港飲食俗語知多少
    所以廣東話中也有不少跟食物有關的俗語,這次來看看些俗語的由來及意思吧!1. 運桔運,諧音混,有混水摸魚的意思。因為以往新年時節,有人會以年桔運到店鋪外為名而敲詐金錢。自此「運桔」的意思就與搗亂掛勾。2. 煲老藕煲老藕在廣東話的發音上跟「泡老妞」類似,以此借代少夫老妻的意思,即與比自己年長很多的女人發展感情。
  • 老祖宗忠告:「吃十穿八,嫖空賭半」,啥意思?中年人不妨多看看
    現實生活中有很多學歷比較高的人,都特別喜歡閱讀各種名著。因為他們認為在名著中,可以汲取到更多有價值的文化知識。事實上無論是陽春白雪,還是所謂的下裡巴人,其實都有其獨具魅力的文化特徵。 在廣大農村地區流行的俗語文化,雖然傳播範圍比較窄,但是卻不影響俗語的文化魅力。
  • 從英語俗語看英國的酒吧文化 | 吳其堯
    這應該是這句俗語的最原始的意義了,不過詞典裡提醒我們這個意思已經過時,不為人所用,也不為人所知了。第二個意思是「須小心從事之事,得當的言行舉止」。詞典編撰者解釋說這個意思與英國酒吧裡的古老習俗有關,mind one’s p’s and q’s屬於酒吧用語,意為「注意你的酒量,別喝多了」。這裡的p指的是pint(品脫)q指的是quart(夸脫),「品脫」和「夸脫」都是液量單位。