英語發音:為什麼中國人說英語聽起來不禮貌

2021-01-11 新東方網

新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文

英語發音:為什麼中國人說英語聽起來不禮貌

2013-10-25 11:24

來源:網絡

作者:

  說到這裡,我們索性再八一八英國人那些弱爆了的思維吧。
  當英國人誇你「很不錯」時,當英國人「順便說一句」時,當英國人說「基本同意」時,他們想表達的實際含義是什麼呢?而你又是如何理解的呢?千萬不要誤會他們的意思,鬧出笑話!
  When the British say "I hear what you say. " They mean "I disagree and do not want to discuss it further." But what others understand is "He accepts my point of view."
  當英國人說「我聽到你所說的了」時,他們的意思是「我不同意也不想就其做進一步討論」,而其他人卻理解成了「他接受了我的觀點」。
  When the British say "With the greatest respect... " They mean "I think you are an idiot." But what others understand is "He is listening to me."
  當英國人說「出於最大的尊重…」時,他們的意思是「我覺得你太二了」,而其他人卻理解成了「他正聽我說話呢」。
  When the British say "That's not bad. " They mean "That's good." But what others understand is "That's poor."
  當英國人說「不算太糟」時,他們的意思是「太好了」,而其他人卻理解成了「太差了」。
  When the British say "That is a very brave proposal. " They mean "You are insane." But what others understand is "He thinks I have courage."
  當英國人說「那真是一個非常有勇氣的提議」時,他們的意思是「你真是瘋了」,而其他人卻理解成了「他覺得我很有膽識」。
  When the British say "Quite good. " They mean "A bit disappointing." But what others understand is "Quite good."
  當英國人說「很不錯哦」時,他們的意思是「有點小失望」,而其他人卻理解成了「真心不錯」。
  When the British say "I would suggest... " They mean "Do it or be prepared to justify yourself." But what others understand is "Think about the idea, but do what you like."
  當英國人說「我想建議的是……」時,他們的意思是「去實踐或者做好準備證明你自己」,而其他人卻理解成了「考慮一下他的點子,但還是做我想做的」。
  When the British say "Oh, incidentally / by the way... " They mean "The primary purpose of our discussion is..." But what others understand is "That is not very important."
  當英國人說「順便說一句……」時,他們的意思是「我們討論的最根本目的是……」,而其他人卻理解成了「接下來的話不是非常重要」。
  When the British say "I was a bit disappointed that... " They mean "I am annoyed that..." But what others understand is "It doesn't really matter."
  當英國人說「我對……有點小失望」時,他們的意思是「我對……很惱火」,而其他人卻理解成了「無傷大雅」。
  When the British say "Very interesting. " They mean "That is clearly nonsense." But what others understand is "They are impressed."
  當英國人說「非常有意思啊」時,他們的意思是「那明顯是瞎扯淡」,而其他人卻理解成了「那真是讓人印象深刻」。
  When the British say "I'll bear it in mind. " They mean "I've forgotten it already." But what others understand is "They will probably do it."
  當英國人說「我刻在腦子裡了」時,他們的意思是「我已經不記得了」,而其他人卻理解成了「他們大概會去做的吧」。
  When the British say "I'm sure it's my fault. " They mean "It's your fault." But what others understand is "Why do they think it was their fault?"
  當英國人說「我確定是我錯了」時,他們的意思是「那其實是你的錯」,而其他人卻理解成了「為什麼他們會覺得是他們的錯呢?」
  When the British say "You must come for dinner. " They mean "It's not an invitation, I'm just being polite." But what others understand is "I will get an invitation soon."
  當英國人說「你一定要來赴宴」時,他們的意思是「那絕不是什麼邀請,我只不過想禮貌一些」,而其他人卻理解成了「馬上我就會收到一個邀請了」。
  When the British say "I almost agree. " They mean "I don't agree at all." But what others understand is "He's not far from agreement."
  當英國人說「我基本同意」時,他們的意思是「我一點兒都不同意」,而其他人卻理解成了「他真的是非常非常同意啊」。
  When the British say "I only have a few minor comments. " They mean "Please re-write completely." But what others understand is "He has found a few typos."
  當英國人說「我只是有一點兒建議」時,他們的意思是「請從頭到尾地重寫一份吧」,而其他人卻理解成了「他只不過發現了一些言語錯誤」。
  When the British say "Could we consider some other options?" They mean "I don't like your idea." But what others understand is "They have not yet decided."
  當英國人說「我們可以再考慮一些其他的選擇嗎?」時,他們的意思是「我著實不喜歡你的點子」,而其他人卻理解成了「他們還沒有決定下來吧」。


(編輯:何瑩瑩)

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 為什麼中國人說英語聽起來不禮貌?
  • 為什麼中國人說英語聽起來沒有禮貌?
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 【教主推薦】中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌?
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世;中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。
  • 為什麼中國人說英語聽起來沒禮貌?
    Cooperate with Horizon EnglishCommunicate with the whole world感謝關注哈裡森英語公眾平臺www.HorizonEnglish.com....
  • 【為什麼中國人說英語聽起來沒有禮貌? 】沒有習慣英語的禮貌表達方式?!
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 實用口語:中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌? 2012-09-26 19:36 來源:網際網路 作者:   但是,如果直接把這些話翻譯成英語「I want to have a hamburger.」" I want to have a coffee."
  • 今天你說了嗎?為什麼中國人的英語總聽起來沒有禮貌
    其實,「芮代表」展現出來的問題,只是萬千中國人在講英語時的一個縮影。那麼中國人的英語究竟為什麼有時候聽起來沒有禮貌呢?其實根本原因並不是所謂的「中國人素質低」或者「中國人太不紳士了」等等說法。最主要的原因還是中文與英文在表達禮貌這個概念的時候,在表達方式、表達習慣上,往往是有一定的差異的。
  • 中國人說英語為什麼聽起來沒有禮貌?「禮貌性」技巧必須知
  • 為什麼有些中式英語聽起來沒有禮貌?
    Chinglish為什麼聽起來沒禮貌?中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。
  • 中國人說英文為什麼聽起來很無禮?
    很多人認為,中國人說英語最大的問題就在發音,發音錯誤、不懂連讀等發音現象、斷句錯誤,但這些都不是事!!!話說不利索不打緊,可以慢慢練。而真正影響外國人對中國式英語的態度在於,我們還沒有習慣英語的禮貌表達方式,說出來的英語在外國人看來很沒有禮貌,這嚴重影響了雙方之間的交往和理解。
  • 為什麼中國人說英語會被批評沒有禮貌?
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。
  • 杜拜華人說英語為什麼不禮貌,是因為這些...
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。在杜拜,大部分華人更是以蹦單詞作為交流技能。    老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。
  • 中國人說英文聽起來很無禮嗎?
    很多人認為,中國人說英語最大的問題就在發音,發音錯誤、不懂連讀等發音現象、斷句錯誤,但這些都不是事!!!話說不利索不打緊,可以慢慢練。而真正影響外國人對中國式英語的態度在於,我們還沒有習慣英語的禮貌表達方式,說出來的英語在外國人看來很沒有禮貌,這嚴重影響了雙方之間的交往和理解。
  • 為什麼中國人說英語會聽起來特別沒禮貌?
    當please用在句首的時候,語氣聽起來就比較強,像命令。比如請求別人做某事的時候,我們中國人會說「請在周一前給我回復。謝謝。」但是如果你直接用英語說"Please reply to me by Monday. Thank you."聽者會覺得你是在命令他,一點禮貌也沒有。而如果這樣說:"Could you please reply to me by Monday? Thank you."
  • 中國人說英語聽起來很沒禮貌 快糾正表達方式
    老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。在這裡joy同學又提到一個需要注意的問題,「打工的孩子最容易不注意的是see you. See you應該是客人說的,隱含了他覺得不錯他會再來的意思,而店員最好用低調一點的bye,用see you太強勢了。另外人家說謝謝,你也不用說you are welcome,這實在是太正式了,有點真把自己當回事覺得幫了人家的味道。
  • 美式發音技巧 中國人說英語的常見毛病
    3.中國人說英語的常見毛病很多中國人說英語的水平,若用一個較低的標準衡量,如與外國人學中文的水平相比,他每句話都還說得過去。比方說,中國人說一句簡單的 Good morning,就不知會有幾處毛病!般而言,中國人說英語有以下幾類習慣性錯誤不了解英語語言的節奏,說出來的英語生硬,聽著不像英語。
  • 英語學習:這樣說英文,老外覺得你很有禮貌
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世;中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。
  • 如何「有禮貌」的說英語?
    事實上,很長一段時間以來,有說我們中國人的英語生硬的,有說我們中國人的英語強勢的,甚至有說我們中國人的英語沒禮貌的。你認為我們的英語有禮貌嗎?其實大多數說英語的中國人都很有禮貌,只是歪果仁聽不出來我們的禮貌。換句話說,有時我們只是不會說歪果仁認為的「有禮貌」的英語。
  • 【杜拜生活】華人在杜拜這樣說英語 為什麼老外說中國人講英語"沒禮貌"!
    在杜拜我們是怎樣說英語的?為毛老外說中國人講英語「沒禮貌」,其實我們不是故意的!(喜歡就買,不買拉倒。) 這語氣忒不禮貌5、i no go ,you? (我不走,你呢?)6、no money no cargo。(不沒錢沒貨)7、China Pakistan good friend。(在杜拜最常聽到,中國人巴基斯坦人是好兄弟。)8、this no good。(這樣不好,這個不好。)9、sorry, I no have this.
  • 為什麼孩子聽不懂外國人說的英語?原因其實是...
    ,總是處於一種「好像聽懂了,又好像沒有聽懂」的尷尬狀態,明明大家說的都是英語,怎麼就互相聽不懂呢?很多中國人在說英語時,會不經意間說出一些「Chinglish(中國式英語)」,跟中國人說「Chinglish」時感覺挺好的,大家差不多都能明白,不明白的地方也能猜個八九不離十,但是一旦說話的對象變成了外國人,他們可能就不知道你在說什麼了!用詞不地道,發音不純正等,都會讓聽我們說話的國外友人們一頭霧水。