隨著中國發展越來越快,很多外國人開始來到中國尋找機遇。小編大學時的英語外教就是2008年時因為在美國找不到工作所以才來到中國,而現在他不僅是大學的外教,同時又在校外有自己的事業,這讓他覺得來中國是這些年做得最正確的選擇。但是如果想在中國學習和生活,就意味著必須學會中文,但是對外國人來說,學習中文可不簡單,畢竟漢語可是世界上最難學習的語言之一。
老外想知道為什麼我們看到字就能認出來
和中國學生必須學習英語不同,漢語是大部分國家的選修語言。因此很多打算來中國的外國人都是十幾歲或者是二十幾歲才學中文,這讓原本就難學的漢語更加困難了。有些老外甚至表示漢語的難度是地獄級別的,真羨慕那些出生就會漢語的中國人。對剛學中文的外國人來說,最困難的莫過於閱讀和口語了。
聲調讓老外很痛苦
漢字和英語不同,英語中的所有詞都是由26個英文字母組成,再怎麼樣也只不過是背一下26個字母的排列組合罷了,但是每一個漢字都是截然不同的,這對於剛接觸漢字的外國人來說簡直就是折磨。有一位老外就想問國人:你們看到漢字時是怎麼知道這個字如何讀的。對於這個問題,小編是無法回答了,看到一個字下意識就知道這個字如何讀了,可能這就是母語吧。
老外表示聲調太難記住了
音調也是讓老外十分頭疼的一個問題,就算學習中文很多年的外國人依舊無法把音調全部讀對,因此我們聽老外講話時總會覺得有口音。每個字都有這個字獨有的聲調,記住這個字對老外來說已經很難了,結果還有一個更加折磨人的聲調,也難怪這群老外會被逼瘋了。
老外很疑惑為什麼一個字有不同意思
就算之前的困難全部解決了,依舊還有更多的困難等著老外,中文中許多詞語的意思都有好幾種,需要根據語義去理解。這也讓老外十分苦惱,還有人表示為什麼一個詞會有這麼多意思呢?現在老外該明白我們學習英語時的痛苦了吧!大家對此怎麼看呢?