早點 | '大流行病'當選年度詞彙

2021-03-01 考研英語外刊君

Very期待每日一篇!

知音 - 尋寶 探星 補天

As clear as a bell 聲音清晰洪亮短語 「as clear as a bell」 或 「clear as bell」 用來指 「某物或人發出的聲音清晰、洪亮」。它由形容詞 「clear(聲音清晰的)」、副詞 「as(像…一樣)」 和 「a bell(一個鈴鐺)」 組成,表示 「聲音像鈴鐺一樣純淨透亮,沒有任何雜音」。這個短語常用在感官動詞 「hear(聽見)」 和 「sound(聽起來,聽見)」 後。例句I could hear the music as clear as a bell from the back of the theatre.
我在劇院後面也能很清晰地聽到音樂。It’s amazing this old radio still tunes into stations really well. The opera sounded as clear as a bell!
這臺舊收音機真是不錯,仍然能很好地收到電臺的信號。歌劇聽上去非常清晰!Last year we heard the concert as clear as a bell, but this year we weren’t as close to the stage.
去年音樂會上,我們聽得一清二楚,但今年我們離舞臺沒有那麼近了,所以不如去年聽得清楚。

「Ninety percent of all those who fail are not actually defeated. They simply quit.」

— Paul J. Meyer, Motivational Coach

百分之九十的失敗者實際上並非被擊倒,他們只是放棄。

– 保羅‧美亞(勵志講師)

Word of the year: pandemic
'大流行病'當選年度詞彙

For the first time, two US dictionary companies on Monday declared the same word their word of the year: "pandemic".
11月30日,兩家美國詞典公司宣布了同一個年度詞彙"大流行病",這還是有史以來首次。Pandemic "probably isn't a big shock", said Peter Sokolowski, editor at large for Merriam-Webster. 韋氏詞典的特邀編輯皮特·索科洛夫斯基說,大流行病(當選年度詞彙)"並不意外"。"Often the big news story has a technical word that's associated with it, and in this case, the word pandemic is not just technical but has become general. It's probably the word by which we'll refer to this period in the future."
"重大新聞報導往往包含一個與該新聞相關的術語,而在此次疫情中,'大流行病'不只是一個術語,而是具有了更普遍的意義。它很可能會成為將來我們指代這段時期的詞語。"John Kelly, senior research editor at Dictionary.com, said searches for "pandemic" spiked more than 13,500% on March 11, the day the World Health Organization declared an outbreak of the novel coronavirus a global health emergency.
Dictionary.com的高級調研編輯約翰·凱利表示,世界衛生組織在3月11日宣布新冠疫情成為全球衛生緊急事件後,"大流行病"一詞的搜索量在當天暴增超13500%。The spike, he said, was "massive, but even more telling is how high [pandemic] has sustained significant search volumes throughout the entire year".
他說,搜索量漲幅固然很高,但更能說明問題的是該詞在全年都保持著極高的搜索量。

羅馬大鬥獸場曾經上演過海戰嗎?

跟考古學家一起一探究竟!

區別辨析fold與wrinkle

fold與wrinkle這兩個動詞均含有「使皺」之意。

fold : 指對摺或疊若干次。

I folded the letter (in half) and put it in an envelope.
我把信對摺後裝進一個信封裡。

He had a neatly folded handkerchief in his jacket pocket.
他的上衣口袋裡有一方疊得整整齊齊的手帕。

Will you help me to fold (up) the sheets?
你能幫我把床單疊起來嗎?

The table folds up when not in use.
桌子不用時可以摺疊起來。

wrinkle : 指使某物起摺痕或把某物弄皺。

eke out

我室友是一名汽車銷售員。由於他每個月都要完成一定的銷售額,所以一到月底壓力就特別大。不過他每次都使勁加班,剛剛好到月底之前完成規定的銷售額。他的這種情況讓我想到了一個習慣用語。那就是:eke out。

eke是個動詞,意思是「節約使用,勉強度日」,而eke out其實就是「竭力維持」的意思。上面例子中,我室友每次都剛剛好完成銷售任務:

下面例子裡這個人選擇裡自己熱衷的職業,但卻難免囊中羞澀。我們來看看:

My sister-in-law has always been drawn to helping the poor. Her job as a social worker, though, doesn't pay very well. She barely covers her expenses every month. Still, she'd rather eke out a living doing what she likes than living comfortably from a job that's unrewarding.
我嫂子特別熱衷於幫助窮人。但作為一名社會福利工作者,她的工資並不高。她每個月只能剛剛好應付基本的生活支出。但是,她寧願做自己喜歡的工作,勉強度日,也不願做一份沒有精神回報的工作,只為能舒服地生活。

我真是太佩服她這種精神了!不過確實是這樣,如果你熱愛自己的工作,那麼工作就變成了一種享受。就像我叔叔,很多人出大錢想要收購他的農場,但是他說,他無法想像不養牛,不餵雞的生活。

不知道我們的聽眾朋友裡有沒有籃球迷?下面這個例子跟籃球有關,讓我們來聽聽看賽場上發生了什麼令人驚嘆的情況:

Fans of the Daredevils have been rewarded with some amazing basketball playing this season. You see, their team kept looking like they were heading for another defeat. Then, they would somehow outmaneuver their opponents to win the game. The way they've been eking out one victory after another, they may be making it to the finals after all!
Daredevils球隊的球迷這個賽季可真是過足了球癮。每次比賽看起來就要輸了的時候,他們好象都能採取靈活攻略,出其不意,贏得比賽。按他們這麼打下去,一場接一場地贏球,說不定他們還真能進決賽呢!

哈哈,我想他們的球迷肯定特別高興!我不是個體育迷,不過我是個哈利波特迷!最近我剛剛看完了哈利波特系列的最後一部!太精彩了!不過你知道嗎?這個系列的作者J.K.羅琳曾經一度生活在貧困線上?

國際:BBC,VOA,CNN,科學美國人,讀者文摘,時代周刊,紐約時報、商業周刊等網絡視聽讀資源。國內:chinadaily.com.cn,hjenglish.com,kekenet.com,enfamily.cn,okread.info,dailyenglishquote.com,qq.com,163.com,...僅供學習交流參考,未用作商業用途。如對本公眾號發布的文章存有異議,歡迎留言告知,編輯將在24小時內回復處理。

相關焦點

  • 「大流行」當選德國語言協會「2020年度詞彙」
    新華社北京12月2日新媒體專電 據埃菲社柏林11月30日報導,德國語言協會當地時間11月30日宣布了「2020年度詞彙」,「新冠病毒大流行」眾望所歸,成為最熱門年度詞彙的不二選擇。德國語言協會在一份聲明中說:「作為今年的年度詞彙,『新冠病毒大流行』不僅是在總理(默克爾)和許多專家看來二戰後最嚴重的危機,還帶來了很多變體詞。」「在年度詞彙的清單上,十之八九與新冠病毒直接相關,這一事實再好不過地反映出新冠大流行對2020年的標記程度之高。」聲明稱。
  • 「大流行」當選韋氏詞典2020年度詞彙
    據美國中文網報導,11月30日,韋氏詞典(Merriam-Webster)出版商韋氏出版公司宣布,2020年年度詞彙為「大流行」(pandemic)。  報導稱,該公司的特約編輯索科洛夫斯基(PeterSokolowski)表示「這可能並無懸念。
  • 社交網絡新詞Unfriend當選美語2009年度詞彙
    在《新牛津美語詞典》評選的2009年度詞彙中,社交網絡詞彙「Unfriend」擊敗2009年美國眾多技術、經濟、政治和時事新興詞語成功當選。「Unfriend」被定義為動詞,意為把某人從社交網站比如Facebook的好友名單中刪除。
  • 盤點 | 《劍橋詞典》發布2020年度詞彙,「quarantine」(隔離)當選
    在此之前,《柯林斯詞典》宣布「封鎖」一詞成為2020年度詞彙,而《牛津英語詞典》則表示, 2020年度詞彙實在選不出來。《劍橋詞典》日前發布消息稱,其評選出的2020年度詞彙是「quarantine」(隔離)。
  • 韋氏詞典:"大流行pandemic"被評為2020年度詞彙
    韋氏詞典編輯出版商美國韋氏出版公司11月30日宣布,英語單詞「大流行」(pandemic)被評為2020年度詞彙。該出版社在公告中寫道:「有時候,一個單詞定義了一個時代,而在這一特殊且極其困難的年份中,當我們檢查確定年度詞彙的數據時,一個單詞立即浮出水面。」該出版社進一步解釋稱,「大流行」一詞是「將全球醫療緊急狀況和政治反應以及我們對這一切的親身經歷聯繫在一起的詞彙」。「大流行」一詞在一整年幾乎都是韋氏詞典網站的高頻搜索詞。
  • Post-truth當選牛津詞典年度詞彙
    到了年底,各類年度詞彙評選都開始宣布結果。此前,我們報導過,Brexit(英國脫歐)被選為柯林斯詞典的2016年度詞彙。昨日,牛津詞典宣布其2016年度詞彙為post-truth(後真相),單獨發布的英美年度詞彙也是這個詞。今年進入牛津詞典年度詞彙候選的還包括adulting,Brexiteer,glass cliff等。
  • 英國脫歐川普當選,牛津字典宣布「後真相」為年度詞彙
    英國脫歐川普當選,牛津字典宣布「後真相」為年度詞彙 澎湃新聞記者 楊寶寶 編譯 2016-11-17 11:56 來源
  • 「仇外情緒」當選Dictionary.com年度詞彙
    2016年意外連連,但「仇外情緒」被評為Dictionary.com年度詞彙卻在預料之中。今年英國脫歐公投和美國總統大選中,政客們用花言巧語鼓動選民,事實於是擺在眼前,「仇外情緒」成為最能代表2016年時代精神的詞彙。
  • 「密」當選日本2020年度漢字
    當地時間12月14日下午,日本漢字能力檢定協會公布了日本2020年的年度漢字「密」。日本漢字能力檢定協會12月14日在日本京都的清水寺宣布,「密」當選日本2020年度漢字。據《朝日新聞》14日報導,當天下午,清水寺森清範住持手提一支巨大的毛筆,在紙上揮毫寫下了今年的年度漢字——「密」。
  • 牛津年度熱詞你都聽過嗎? 笑CRY當選 自拍流行
    中新網11月18日電 2015年接近尾聲,又到了一年一度的《牛津英語詞典》年度詞彙評選時間了,萬萬沒想到的是,今年的年度詞彙竟然是一個emoji表情。都是什麼樣的詞彙上了牛津年度熱詞榜呢?小編帶你一起認識一下近10年來的牛津年度詞彙。
  • 雙語|Pandemic同時當選韋氏詞典和Dictionary.com的年度詞彙
    在新詞層出不窮的2020年,卻有一個詞同時被韋氏詞典和Dictionary.com(詞典網)選為年度詞彙,這個詞就是pandemic(大流行病)。韋氏詞典的特邀編輯皮特·索科洛夫斯基說,大流行病(當選年度詞彙)「很可能並沒有讓人大吃一驚」。
  • 用一個詞總結2016:各大詞典年度詞彙盤點
    來看看各大詞典今年的年度詞彙吧。「超現實」成韋氏詞典2016年度詞彙「仇外情緒」當選Dictionary.com年度詞彙"脫歐"擊敗"川普主義" 當選柯林斯詞典年度詞彙Post-truth當選牛津詞典年度詞彙
  • 「歪果仁」的年度字說了一件事
    日本:密12月14日,日本揭曉2020年度漢字,與新冠肺炎疫情相關的字包攬前三位。京都清水寺住持森清範當天在寺裡揮毫寫下一個碩大的「密」。這一漢字位居年度漢字首位,指密閉環境、人員密集場所和密切接觸。如今,嚴防「3密」成為日本國民防控疫情的新生活方式,在12月1日,「3密」當選日本2020年度最流行詞。
  • 一個詞定義一個時代:2020韋氏詞典年度詞彙出爐
    據路透社12月1日報導,2020年韋氏詞典年度詞彙近日出爐,不出所料,Pandemic(流行病)一詞成為當仁不讓的年度詞彙。韋氏詞典在其網站上表示,在過去的一年裡,全球至少有140萬人死於新冠肺炎。詞典出版商表示:「有時候,一個詞就能定義一個時代,在這不同尋常也是異常艱難的一年裡,這個詞脫穎而出,當選為年度詞彙是再合適不過了。」根據韋氏詞典的定義,大流行是指「在廣泛的地理區域(如多個國家或大洲)爆發的疾病,通常影響相當大比例人口。」
  • 年度詞彙|2020牛津英語詞典的年度詞彙是……
    每一年,《牛津英語詞典》都會評選出一個最具代表性的年度詞彙,但是在今年,《牛津英語詞典》卻表示,在即將過去的2020年裡,世界各地相繼發生許多震撼性事件,沒有辦法用一個詞彙來概括2020年,他們實在是選不出來。
  • 英語專欄:年度詞彙 | 2020
    「吃播」當選為年度熱詞,也是為了希望能引發人們的思考。Word of the Year 2020,Quarantine was the only word to rank in the英國蘇塞克斯公爵和公爵夫人於2020年1月宣布退出王室職務。
  • 「氣候罷工」當選柯林斯詞典2019年度詞彙
    柯林斯詞典編纂者發現,與2018年相比,今年這個詞的使用頻率增加了100倍,於是climate strike當之無愧地當選2019年度詞彙。Environmentalists march during Brisbane Rebellion Week in Brisbane, Australia, on Monday.
  • 《柯林斯》詞典2018年年度詞彙出爐:「一次性使用」
    2017年的年度詞彙為「假新聞」(fake news),2016年為「英國脫歐」(Brexit)。《柯林斯》在審查了45億個詞彙後列出了包括Gaslight、Vegan、MeToo以及Single-use在內的十個候選詞語,表示BBC紀錄《藍色星球2》裡的畫面促成了詞彙「一次性使用」的頻繁使用以及最終當選。
  • 「大流行」成《韋氏英語詞典》2020年度熱詞
    【環球時報甄翔  青木】年底總是整理年度熱詞的時候。而今年,新冠「大流行」毫無懸念地排在首位。據美聯社11月30日報導,《韋氏英語詞典》當天宣布「大流行」(pandemic)為2020年度詞語。英語單詞Pandemic源於拉丁文和希臘文,是Pan(全部)和Demos(人口)的合體。
  • 「新冠大流行」獲評德國年度詞彙
    德國語言協會11月30日公布2020年度十大熱詞榜,「新冠大流行」位列第一,成為德國2020年度詞彙。 德新社報導,入選年度十大熱詞的多個詞彙與新冠疫情相關。 德國語言協會自1977年起每年評選當年年度詞彙。由語言學家組成的評選小組尋找那些在一年內對德國政治、經濟和社會生活產生重要影響的單詞和短語,但評選標準並非完全依照其使用頻度,更看重它是否代表當年特色。先前獲評年度詞彙的包括2018年的「炎熱期」,指德國從當年4月持續到11月的「漫長夏季」;2015年的「難民」;2008年的「金融危機」。