【句子】Guys, we should be ashamed of ourselves for reveling in that woman's misery. 【Desperate Housewives-S1E16】
【發音】[gaɪz] [wi:] [ʃʊd] [bi:] [əˈʃeɪmd] [əv] [ˌaʊəˈselvz] [fɔ:(r)] [ˈrev.əlɪŋ] [ɪn] [ðæt] [ˈwʊm.ənz] [ˈmɪz.ər.i]
【發音技巧】should be完全失去爆破;ashamed of連讀;
【翻譯】姐妹們,我們應該為自己的幸災樂禍而感到羞愧。
【適用場合】
I was just about to give a Maisy Gibbons update.
update
an act of updating something or someone with new information
指的是同步消息這個行為
give sb. an update on sth.
在某件事情上和某個人同步消息
eg: I'll need regular updates on your progress.
你的(工作)進展需要定期同步給我。
eg: We'll give you an update on the hostage situation.
有關這次人質事件,我們會給你同步消息。
revel 本身指的是狂歡、作樂
這裡字面意思是,我們拿著這個女人的悲慘遭遇來作樂。
可以理解成幸災樂禍
注意這個動詞,它有點像travel。英式和美式中,現在分詞/過去分詞的寫法
都是英式ll,美式l
revel in (sth.)怎麼理解呢?
特別享受做某事to enjoy sth. very much
eg: She was clearly reveling in all the attention.
她很享受備受關注的感覺。
eg: Some people seem to revel in annoying others.
有些人似乎特別喜歡騷擾別人,樂在其中。
eg: I could tell that he was reveling in the fact that I was going to fail.
我能看得出來,我要失敗了,他開心得不行。
【嘗試翻譯以下句子,並留言在文章留言區】
He reveled in the freedom he was allowed.