名著明星內地遇冷 解讀《悲慘世界》緣何水土不服

2020-12-16 Mtime時光網


如此強大的陣容卻感動不了中國票房 

 

  「太好看了,看得我淚流滿面!」「太悶了,看了半小時我就退場了……」僅聽觀眾評價,你很難相信這是在說同一部電影,這一幕出現在昨日蓉城鬧市區某影院。引發如此兩極分化評價的正是音樂劇電影《悲慘世界》。在剛結束不久的第85屆奧斯卡頒獎典禮上,《悲慘世界》大出風頭,一舉摘得最佳女配角、最佳音響效果、最佳化妝3項大獎,但自2月28日在中國上映後卻遭觀眾冷遇。截至3月8日,該片票房剛突破4000萬元。以票房成績看,僅相當於《西遊·降魔篇》上映前期一天的票房。一部家喻戶曉的世界名著,一幫星光熠熠的大牌明星,一部新鮮出爐的奧斯卡獲獎影片,名著、明星、名牌「三位一體」,緣何仍然水土不服?

 

  當名著遭遇90後:笑比哭好 寧打遊戲不願「悲慘」

 

  《悲慘世界》全球票房已超4億美元,並收穫了觀眾無數掌聲與淚水。該片在東亞地區同樣引發觀影狂潮,在總人口僅5000萬的韓國,觀影人次達300萬之多;在日本更狂收3.3億元人民幣票房,音樂劇電影表現出如此驚人的吸金能力,近年實屬罕見。相對於近年來奧斯卡獲獎影片紛紛遲到一年才姍姍來遲,《悲慘世界》堪稱新鮮出爐,但奧斯卡的金字招牌卻黯然失色。該片上映後票房不溫不火,更遭年輕觀眾冷遇。80後陳先生表示,影片看得昏昏欲睡,自己堅持半個多小時就退場了。據網絡調查,「經典名著」並不受80、90後青睞,不少人表示「太悶」,稱更願在家打遊戲,「看電影還是更願意看喜劇片,放鬆身心。」上世紀80年代的文學潮曾令名著改編電影風靡一時,如今文學邊緣化,娛樂消費成為市場主流。

 

  當排片遭遇夾縫:逆境中求生票房漸漸走高

 

  雖不被市場看好,但《悲慘世界》還是在部分忠實粉絲堅挺口碑中堅持下來。該片國內上映首日票房500萬元,但該片並沒有像許多粗製濫造的商業片那樣「一日遊」,反而「夾縫求生,茁壯成長」,票房漸入佳境,截至3月5日已取得3000萬元票房,截至8日票房突破4000萬元。與影院幾近「吝嗇」的排片形成鮮明對比的是,記者發現,雖然一家影院每天只排三四場,但上座率很高,一些城市甚至出現黃金場一票難求現象,遠超許多商業片。

 

  眾多明星也紛紛力挺該片。李冰冰在微博上盛讚:「一個天才的導演帶領一群天才的演員,歌劇般演繹了一個偉大的故事。深深震撼,淚流滿面。 」知名影評人周黎明也表示:「經典名著加經典改編,把原著最動人心弦的人性力量濃縮了帶給我們。不記得以前看小說看故事片時曾流淚,但音樂劇版每回都能打開淚水的閘門。」有網友由衷地感嘆,「因為有了歌聲而少了悲慘,增添了一絲溫暖。歌聲總能直達人們內心最柔軟的地方,觸動那久未撥動的心弦。」

 

  當電影遭遇音樂:缺乏傳統 而不是缺乏觀眾

 

  《悲慘世界》票房不佳,一大原因在於觀眾無法接受「從頭唱到尾」的音樂劇形式,對於這種形式有些觀眾表示難以入戲,甚至有人反映「悲慘的劇情被他們一唱變成了笑點」。從該片票房分布可發現,該片只在北京、上海、廣州、深圳等一線城市才有一定規模觀眾群,票房不理想的主要原因是在二、三線城市不受待見。對此,業內人士表示:「對這類高雅音樂劇,有一定教育程度的觀眾才能欣賞。普通觀眾的欣賞障礙源於國產音樂劇電影長期空白。」

 

  音樂劇電影是好萊塢重要類型之一。今年奧斯卡頒獎典禮上就特地安排了向音樂劇電影致敬環節:凱薩琳·澤塔瓊斯重現《芝加哥》的經典唱段,隨後詹妮弗·哈德森獻唱《追夢女孩》,最後由《悲慘世界》全明星華麗陣容壓軸獻唱。國內近年來唯一能與音樂劇電影靠上邊的僅陳可辛的《如果·愛》,老一點的回憶也許只能追溯到上世紀60年代的《劉三姐》。不僅如此,電影配樂在國產電影中也屬「邊角配料」。據相關數據顯示,國產電影中電影配樂投入通常僅佔整體成本的1%,為好萊塢的1/8,而在1994年到2012年近20年數千部國產電影中,出品過原聲大碟的電影只有53部。音樂在國產電影中長期「失位」,是《悲慘世界》在中國缺少知音的重要原因之一。該片擯棄以往先錄音後對口型的表演方式,讓演員在片場一邊演一邊唱、現場收音,堪稱一次音樂劇電影拍攝革命。演員的情緒和音樂的情感合二為一,令人內心振奮、淚流滿面。

  

  當經典遭遇快餐:翻譯不到位 網友吐槽「白開水」

 

  為保持原汁原味,此次該片沒有配音版,只推出原聲中文字幕版。然而,該片中文字幕翻譯文學味淡了些,感覺像杯白開水,引起鐵桿粉絲不滿。「電影版字幕翻譯真不敢恭維,韻味全無,且誤譯多多。更搞笑的是譯者似全然不知《悲慘世界》在中國早已流傳小說版和故事片版,很多專有名詞已約定俗成,無需另起爐灶。」知名影評人周黎明指出,影片譯者把警長沙威譯成「調查員賈維爾」就讓人莫名其妙,中文預告片更把冉阿讓譯成「尚萬強」讓觀眾直呼受不了。細心觀眾比較音樂劇後,更直指電影大段歌詞譯得缺乏文採,如英文原文「Do you hear the people sing? Singing a song of angry men?」電影版翻譯平鋪直敘:「你聽見人民在歌唱了嗎?唱一首滿是怒火的歌?」而音樂劇版則翻譯為:「民之所欲,可在你心?民之所怨,爾等可聽?」

 

  業內人士透露,現在的引進大片翻譯都是「快餐式」,「進口片通常譯製時間很短,尤其是分帳大片,一般都是在上映前一個半月拿到劇本和音像素材,20天左右完成翻譯、配音、審核等多個流程,留給翻譯的時間太短。」分帳引進大片還有片方把關,買斷版權的進口批片則沒有外國製片方監督翻譯環節。像這種名著改編的作品,應需文學專業人士對翻譯進行更多把關,才能確保翻譯不失水準。 本報記者 衛昕

  

記者快評:


  從「悲慘」中看到希望

  /衛昕


  從《悲慘世界》到《鐵娘子》,期待中的奧斯卡觀影熱並未在中國市場出現。奧斯卡作為流行文化符號象徵之一,滋養了國內一批批影迷觀眾,這在1998年獲奧斯卡11項大獎的《鐵達尼號》上映時達到頂峰。不過,奧斯卡獲獎影片在今天的中國電影市場,似乎已被徹底邊緣化,甚至淪為票房毒藥。去年引進片票房倒數前5名中,就有2011年奧斯卡最佳影片《國王的演講》、2012年奧斯卡最佳影片《藝術家》、2012年奧斯卡最佳外語片《一次別離》、2013年奧斯卡2項提名《安娜·卡列尼娜》……這份華麗的名單讓人觸目驚心。中國觀眾似乎更樂於消費奧斯卡娛樂事件,而無福消受獲獎電影本身。

 

  在《泰囧》和《西遊·降魔篇》兩部喜劇大片引領下,電影市場票房井噴,觀眾人次猛增。電影學者尹鴻認為,「暴發」的觀眾與經濟暴發戶一樣,都需要慢慢積累,才能真正成為成熟的觀眾。《悲慘世界》絕對值得一看,而且一定要去電影院看,其魅力越品越有味。《悲慘世界》片方表示,來自觀眾堅挺的口碑是對《悲慘世界》最大的肯定,這部獨樹一幟的影片將持續上映,好讓更多觀眾走進影院感受這部音樂電影的獨特魅力。正是因為這樣的堅持,市場也從「悲慘」中看到希望。畢竟,電影市場的繁榮標誌不能只是票房,百花齊放才是春。

相關焦點

  • 電影版《悲慘世界》 讓音樂劇救名著
    ,把源自法蘭西的《悲慘世界》徹底打造為「女王的好聲音」。1980年,法國作曲家克勞德-米歇爾·勳伯格和阿蘭·鮑伯利根據雨果名著改編的法語版音樂劇《悲慘世界》在巴黎上演,此劇迅速引發了英國人的熱捧,1982年,英國劇作家赫伯特·克羅茲莫(也是電影的編劇之一)著手把它翻譯成英文,並在日後成為百老匯常駐劇目。百老匯版的音樂劇《悲慘世界》迅速走紅,接連獲得了託尼獎最佳音樂劇、最佳原創音樂、最佳音樂劇劇本等諸多獎項,號稱20世紀四大音樂劇之一。
  • 《悲慘世界》字幕誤譯頻出 經典名著翻譯引熱議
    電影《悲慘世界》劇照。   這屆奧斯卡獎頒獎禮剛塵埃落定,獲獎影片《悲慘世界》就趁著熱乎勁兒引進國內上映,首周票房也達到2600萬元,票房成績不錯。這部源自世界經典文學名著的音樂電影,讓很多觀眾感動得潸然淚下,獲得很高的口碑。為保持原汁原味,此次影片沒有配音版,只推出原聲中文字幕版。然而,該片的中文字幕翻譯文學味兒淡了一些,感覺像一杯白開水,引發觀眾熱議。   經典「沙威」成了「賈維爾」   奧斯卡一直向文藝片傾斜,所以觀眾能在影片得獎後,在內地影院中看到獲獎影片的機會很少。
  • 《悲慘世界》音樂引笑場 觀眾:比《新白娘子》誇張
    不過,中國內地觀眾很可能又要放棄在大銀幕親近奧斯卡影片的機會了。  昨日,《悲慘世界》首映,記者從院線處得知,雖然是公映第一天,但該片排映場次不多,上座率一般。更悲慘的是,因為該片是音樂劇電影形式,對於電影中角色用「唱」來說話,有觀眾難以接受,甚至引發笑場。
  • 《悲慘世界》何以「逆襲」中國影市
    作為一部沒有對白的音樂劇電影,《悲慘世界》在普遍被看低的情況下,在中國影市成功上演了一場「逆襲」,自2月28日上映以來,不僅好評如潮,而且票房漸入佳境,輕鬆超越《如果·愛》總票房,刷新了內地歌舞音樂劇電影的票房紀錄。
  • 悲慘世界 Les misérables (1958) 賞析
    悲慘世界 Les misérables (1958) Part 2分享譯製電影 聆聽經典配音共享精神財富 探尋心靈寧靜之道悲慘世界 Les misérables (1958)導演: 讓-保羅·勒沙努瓦編劇: 米歇爾·奧迪亞 / 勒內·巴雅韋爾 / 讓-保羅·勒沙努瓦 / 維克多·雨果主演: 讓·迦本 / 布爾維爾 / 費爾南·勒杜 / 西爾維亞·蒙福爾 / 丹尼爾
  • 小S為什麼會在內地水土不服?
    本來以為到了內地換個環境換批嘉賓,能刺激出一點新鮮感,並沒有,反而更糟了,我試著分析了一下她來內地水土地不服的原因。一、很多話不方便說。來內地主持,好歹也要做點功課,但她對內地娛樂圈的認識,就是停留在生孩子時看的那幾部古裝劇,《琅琊榜》之類的,凡是劇裡出現過的藝人可以稍稍激起她的一點熱情,其他的人,不好意思不太認識。
  • 寫給全世界讀者的書,再讀《悲慘世界》:一個人也就是冉·阿讓的...
    影片開始,是配音演員畢克的旁白:「只要世界上還有愚昧和貧困,那麼,像本書這一類的作品不會是沒有用的——維克多·雨果。」譯製片《悲慘世界》在國內上映時,小說《悲慘世界》中文譯本尚未出齊。《悲慘世界》的中譯本共分五卷,由曾留學法國的翻譯家李丹和方於夫婦合譯。
  • 《悲慘世界》明登陸內地 海瑟薇最佳女配實至名歸
    原聲版《悲慘世界》明日登陸內地 在剛剛落幕的第85屆奧斯卡頒獎禮上,安妮·海瑟薇憑音樂劇電影《悲慘世界》拿下最佳女配角,可謂眾望所歸。據悉,該片將於明日以原聲版登陸中國內地影院,昨日在廣州舉行試片場。該片由曾憑《國王的演講》斬獲奧斯卡最佳影片的導演湯姆·霍伯執導,休·傑克曼、安妮·海瑟薇、羅素·克洛等6大影星出演。安妮·海瑟薇唱功獲贊,但羅素·克洛的演唱卻有失水準,有評論稱這是《悲慘世界》失落本屆奧斯卡最佳影片的原因之一。一部影片剛獲奧斯卡獎就在中國內地上映,還是史上頭一遭。
  • 電影《悲慘世界》的啟示
    原標題:電影《悲慘世界》的啟示  有人說,文藝裡的情緒不是真的情緒,縱然能逼近人的喉頭,燃燒人的心頭,但是,文藝所描繪的鮮活的意象如此傳神達意,完全是從生活裡走出來的,又怎麼可以說不是真的情緒呢。  觀賞湯姆·霍珀執導改編的同名音樂劇電影《悲慘世界》,原以為頗為熟悉的故事情節,只會在重溫歷史的過程中有所裨益。
  • 《悲慘世界》漸入佳境 收最佳口碑創不俗票房
    2月28日《悲慘世界》在國內上映,周四開畫票房超過500萬,但電影有目共睹的質量以及強大的藝術感染力使得觀眾對該片好評如潮,上周末《悲慘世界》的觀影熱度開始上升,票房漸入佳境,截至3月5日,已錄得3000萬票房。
  • 伊能靜:在福音電影《悲慘世界》中看到神的品性
    近日,福音電影《悲慘世界》在全國的公映引起極大反響。為此許多明星、牧者、基督徒音樂人、小說家及信徒觀看後都發出感慨。臺灣演員伊能靜也在其微博上分享這部電影,評論看完後很催淚,並感嘆在電影中看到了上帝的品性。
  • 《悲慘世界》:一次對於音樂劇的聰明挪用
    【電影筆記】  作為文學史上的經典名著,法國大文豪雨果的《悲慘世界》幾乎在電影這種藝術問世以來,就不斷地被改編。《悲慘世界》很可能是世界上被改編成電影次數最多的小說,據不完全統計,迄今為止,它已19次被拍攝成電影,還有四次被拍成電視劇。
  • 《悲慘世界》中文字幕誤譯頻出 影響觀眾觀影情緒
    電影《悲慘世界》劇照。   這屆奧斯卡獎頒獎禮剛塵埃落定,獲獎影片《悲慘世界》就趁著熱乎勁兒引進國內上映,首周票房也達到2600萬元,票房成績不錯。這部源自世界經典文學名著的音樂電影,讓很多觀眾感動得潸然淚下,獲得很高的口碑。為保持原汁原味,此次影片沒有配音版,只推出原聲中文字幕版。然而,該片的中文字幕翻譯文學味兒淡了一些,感覺像一杯白開水,引發觀眾熱議。   經典「沙威」成了「賈維爾」   奧斯卡一直向文藝片傾斜,所以觀眾能在影片得獎後,在內地影院中看到獲獎影片的機會很少。
  • 全明星版音樂劇《悲慘世界》DVD發行,為慈善機構募款
    近日,音樂劇《悲慘世界》通過官網宣布,2019年製作的全明星版《悲慘世界》於當地時間4月20日進行線上發行。該數字DVD每張 售價9.99英鎊,每下載一次,以《悲慘世界》製作人卡梅隆·麥金託什命名的麥金託什基金會將分別給為英國國民健康服務基金籌款的三家慈善機構各捐贈5英鎊。
  • "悲慘世界"遇兩極口碑 90後稱唱詞像王大拿口音
    可能沒有一部小說能像《悲慘世界》這樣受到影視如此青睞,從電影默片時代直至今年2月28日在國內上映的獲得3項奧斯卡獎的同名音樂劇電影,《悲慘世界》已經有不下30個電影版本。正在內地上映的獲得奧斯卡獎的音樂劇電影《悲慘世界》又為中國觀眾提供了一個新的電影類型。
  • 《死侍2》在內地意外遇冷
    《死侍2》在內地意外遇冷金羊網  作者:何晶  2019-01-29 死侍(右二)在內地有點「生不逢時」金羊網記者  何晶漫威超級英雄片《死侍2:我愛我家》自定檔1月25日在內地上映就引發了不少關注,但影片上映後在內地的票房表現並不如人意。
  • 中日合拍[悲慘世界-少女柯塞特]
    ミゼラブル》也就是法文的《Les Miserables》,沒錯,這部動畫就是眾人熟知的世界名著《悲慘世界》。雖然動畫官網剛剛開通,除了上圖這張圖片外什麼資料都沒有,但從這部動畫的副標題《少女柯賽特》我們可以推論這部動畫的主角將是原作中妓女芳汀的私生女——不幸的柯賽特。
  • 康曉蓉:基督教電影《悲慘世界》影評--世界究竟悲慘在哪裡
    電影《悲慘世界》照例第一時間看了,卻在長長的沉思中。世界究竟悲慘在哪裡呢?命運多桀,罪惡不義,還是掙扎無力?是,這些無不悲慘,無不築成苦難的長城。可這些還是表象,在無常的風中低吟淺唱,如春過草原,秋即枯乾,一代代的生靈呵一輪輪悲劇的輾轉。何止在講述法國大革命前後的故事呢,它在不息地述說生命的哀嘆。
  • 奧斯卡效應顯現今天上映的《悲慘世界》,甚至有人包場·杭州日報
    相比這兩部最佳影片,除去檔期,《悲慘世界》有自己的優勢:超豪華的演員陣容以及知名度極高的原著。截至本月24日,《悲慘世界》全球票房已經達到了3.95億美元。  並不只是《悲慘世界》希望能在中國市場上借到奧斯卡的東風,有份提名本屆奧斯卡獎最佳女主角的電影《海嘯奇蹟》也將於3月8日在中國公映(同一天上映的《鐵娘子》則幫助梅裡爾·斯特裡普在上屆奧斯卡上拿下了最佳女主角)。
  • 《悲慘世界》各音樂版本曲目大推薦
    《悲慘世界》海報  法國大文豪雨果1862年名著《悲慘世界》,被譽為19世紀最好的小說之一。  而所謂經典,總能在不同的時代、在各種載體上不斷重生,《悲慘世界》各種版本包括音樂劇、電視劇、話劇、電影、漫畫、廣播劇、話劇等,甚至還有一個日本的電玩遊戲。而剛剛獲得奧斯卡多個獎項、並已在內地上映的音樂電影《悲慘世界》,其實就是同名音樂劇的電影版。