表達到位不容易 如何應對考研英語翻譯?

2021-01-10 新東方網

新東方網>大學教育>考研>考研資訊>成績查詢>正文

表達到位不容易 如何應對考研英語翻譯?

2012-07-26 21:28

來源:中國研究生招生信息網

作者:

  翻譯是兩種語言之間的轉換,是「在準確理解的基礎上,用一種語言把另外一種語言貼切的表達出來」。如何才能做到「準確、通順、完整」呢?目前,考生常見的翻譯問題主要是,不理解,直接開始表達;理解後,表達不能到位。那麼,怎樣克服上面這些問題呢?

  1、理解的關鍵是理解句子的結構,理清各成分之間的邏輯聯繫。理解是翻譯前提。只有在準確理解的基礎上,才能開始翻譯。我們必須糾正那種「一看到英語句子,不是先弄清句子關係,而是先找對等的漢語來翻譯」的做法。翻譯的時候,首先要做的是理解原文,在弄清句子結構之後,在準確理解的基礎上,才開始找合適的漢語來表達。

  2、表達的關鍵在於,根據漢語語言習慣做適當的調整。根據漢語習慣,通過「適當調整」就可以做到「貼切表達」。同時,調整的是各個句子的成分,比如,後置定語可以翻譯在其中心詞前;定語從句如果易於表達,信息量不大可以提前到先行詞前,如果信息量大,放在先行詞前表達起來很累贅就可以考慮獨立成一句話;時間、條件和原因狀語從句可以在主句之前來翻譯等等。在整個翻譯的解題過程中,一定要注意在分析、理清了句子結構之後,在準確理解的基礎上,用符合漢語語言習慣的句子來翻譯。  

掃碼關注「新東方在線考研服務號」

初試過後複試同樣重要!立即獲取複試技巧+調劑指南! 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注「新東方網」服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 考研英語:如何突破翻譯的難關
    【MBA中國網訊】考研英語中的翻譯雖然分值不大,但卻是很容易失分、很難得分的一個部分,也是很多同學感到頭疼的地方。下面,針對大家平時遇到的一些困惑來為大家分析一下翻譯題型的特點、考試內容、評分標準以及應對策略,並在此基礎上提出相應的複習指導,希望能幫助考研的同學們啃下翻譯這塊「雞肋」。
  • 2016考研英語:如何搞定翻譯,讓成績「高人一等」
    考研英語中的翻譯雖然分值不大,但卻是很容易失分也很難得分的一個部分。下面剖析一下翻譯題型的特點以及應對策略,希望能幫助2016年考研的同學們在翻譯題型上成績頭角崢嶸。
  • 把握題型特點考研英語翻譯題應對策略指導
    翻譯本身是一個複雜的心理思維活動過程,任何做翻譯的人都會感到翻譯的艱巨性。大多數初學翻譯的人,感覺最明顯的問題是:理解英語不容易,表達成漢語不輕鬆。如何理解和如何表達,就成了大多數感覺自己英語基礎知識比較匱乏的考生的嚴重問題了。下面,考研英語輔導專家根據歷年真題翻譯呈現出的特點和規律,為2011年的廣大考生尋找考研英語翻譯的應對策略。
  • MPAcc英語翻譯:如何高人一籌
    【MPAcc中國網訊】考研英語翻譯英漢互譯要注意表達和邏輯上的差異,有一些原則大家需要先了解,在翻譯過程中慢慢去體會,下面跟隨小編一起來看看考研英語翻譯如何高人一籌?
  • 2012考研英語:如何啃下翻譯這塊 "雞肋"
    考察具體句型的翻譯步驟和方法,包括定語和定語從句、狀語和狀語從句、主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句、並列結構、比較結構、倒裝結構、插入結構、被動結構和形式主語等。三、考研翻譯的評分標準 分段給分、微觀評分、綜合扣分四、考研翻譯應對策略 應對策略:兩個關鍵。一是理解的關鍵在於理解英語的語法結構、邏輯結構。
  • 2014考研英語:如何擺脫翻譯低分現狀
    翻譯本身是一個複雜的心理思維活動和認知過程,任何做翻譯的人都會感到翻譯的艱巨性。大多數初學翻譯的人,感覺最明顯的問題是:理解英語不容易,表達成漢語不輕鬆。考研英語翻譯考試每年的平均分是4分到5分之間,同學們在此拿分水平比較低的原因是沒有掌握答題的方法。大家之所以得到這麼低的分數,是因為單詞不認識嗎?不對!
  • 英語翻譯容易出現的問題及對策
    翻譯是考生在考研英語中最不容易得分的一道題目,原因是考生在做英語翻譯的過程中容易出現一些問題,為了考生考個好成績,小編為大家整理了考研英語翻譯容易出現的問題及對策。,原因是考生在做英語翻譯的過程中容易出現一些問題,為了考生考個好成績,小編為大家整理了考研英語翻譯容易出現的問題及對策。
  • 2015考研英語翻譯答題技巧:拆分與組合
    翻譯的基本定義是「翻譯是在準確理解的基礎上用一種語言來忠實的表達另外一種語言。」如果把「準確....。。忠實....。。」兩個詞突出出來,就是我們談到過的 「準確、通順、完整」的翻譯標準;如果把「理解....。。表達....。。」兩個詞突顯出來,就可以清楚的認識到翻譯的過程:首先理解英語,然後再利用漢語表達出來。
  • 考研黨如何突破考研英語翻譯
    坊間有句名言叫作「追美劇的不明覺厲,追英劇的基佬遍地,追韓劇的嫁不出去」,雖然這句話有待「專家」考證,但神奇的字幕組大家一定羨慕不已。Get何種技能才能讓我們像神奇的字幕君一樣神通翻譯呢,你一定在想肯定是大量的看美劇,別逗了,考研黨要從考研真題開始練習翻譯。
  • 考研英語 如何讓英語「脈動回來」
    2016年考研,英語複習是大關。考生已經進入強化複習階段,但也進入生理疲倦期。英語複習如何「脈動回來」?下面來參考一位考研過來人的備考經驗。啟航考研希望大家可從中獲得借鑑,找到適合自己的學習方法。這位同學考試的四六級成績並不高,但在考研英語中考了76分。學習語言是個「力氣活」,需要努力,需要耐心,更需要方式方法。但應對考研英語,考生要在有限的時間內找到命題點,才能有的放矢。首先說閱讀部分經過基礎階段的學習,大家的詞彙、語法以及劃分長難句的能力有了很好的貯存。
  • 考研英語閱卷老師談:如何做好翻譯與作文
    二、考研英語翻譯題型介紹英譯漢題型重點考查學生準確理解概念或者結構複雜的英語材料並將其譯成漢語的能力。英譯漢是國內英語考試獨有而常見的題型,因為國外的英語考試,如TOEFL、GRE、IELTS等都沒有而且也不可能有英譯漢這一題型;而國內的英語考試則經常把英譯漢作為考查的內容之一。
  • 考研英語表達觀點類詞語如何翻譯
    無論在中文行文或是英文表達的過程中,都會出現某個人表達自己的觀點的情況。而考研英語翻譯考查的句子中也不乏類似表達,那麼下面我們就來看一下,在考研英語真題中,出現了哪些用於表達觀點的詞語。而對於這些表達,我們又該如何處理。
  • 2017考研:英語翻譯怎麼破?
    從歷年考試來看,翻譯題是考研英語各題型中得分率較低的一道題。大多數考生在做考研英語翻譯題時,感覺最明顯的問題是:理解英語不容易,表達成漢語不輕鬆。因此,如何理解和如何表達,就成了英語基礎知識比較匱乏的考生的嚴重問題了。下面,筆者根據歷年真題翻譯呈現出的特點和規律,為廣大2017屆考生梳理考研英語翻譯的重要考點以及相應的應對策略。
  • 2012年考研英語(二)翻譯大綱解析之理解與表達
    今年的英語翻譯大綱和去年沒有任何變化,大家終於吃下了一顆定心丸,廣大英語(二)考生盡可放心地按原計劃複習。但是為了幫助英語(二)考生把握好備考的方向,萬學海文考研仍然堅持認為幫助考生認識、解讀大綱是極其有必要的。本文將從考研英語翻譯的兩個最重要的因素(即理解與表達)進行大綱解讀。英語(二)英譯漢部分考查考生理解所給英語語言材料並將其譯成漢語的能力。要求譯文準確、完整、通順。
  • 該如何應對考研英語,從哪裡下手?上岸學姐分享經驗
    作為上岸學姐給大家分享一些該如何應對考研英語的複習方法。一、先學習基本的語法語法是很多人最容易忽視的部分,總覺得自己能分清主謂賓定狀補。但是大家別忘了,當初大家學語法時可能是在初高中,其句子成分還沒有那麼複雜,接觸的長句和難句也是屈指可數。
  • 考研英語翻譯的原則、策略和技巧及翻譯示例解析
    一、翻譯原則作為考研英語考生首先應該了解究竟什麼是翻譯,或者說翻譯的實質是什麼?其實,這個問題既簡單又複雜。簡單地說,翻譯就是把一種語言所表達的意義用另一種語言表達出來。複雜地說,翻譯不僅僅是一種語言轉換,還涉及相關語言的歷史文化乃至政治經濟等。然後,考生還應該了解翻譯的原則是什麼?
  • 2019考研備考:如何提高考研英語一的翻譯水平
    考研英語一共有五個題型,完形填空、閱讀、新題型、翻譯和寫作。其中翻譯,是一個讓很多同學頭疼的題型。原因主要有以下三點:單詞量小、語法差和表達能力差。所以想要提高翻譯的同學,要從以下三方面下手。首先,同學們應該背誦的是考研大綱要求的5500個單詞,這是最基本的。其次,同學們還應該背誦自己做題中遇到的不熟悉的單詞。這裡不熟悉的單詞,不僅僅指同學們遇到的生詞,還有一些熟詞的其他含義。英語翻譯在詞彙考察方面,一詞多義,熟詞僻義等均為考點,所以同學們在做題中遇到不熟悉的單詞,或者熟詞僻義都要記下來,這樣可以擴大詞彙量。
  • 考研英語翻譯解題過程中常見問題及應對技巧
    碩士研究生入學考試英語卷的翻譯部分往往是廣大考生薄弱的環節,那麼根據統計,考生的得分大部分都是在3分到5分之間,能考到6分以上,就是很不得了的事情了。那麼考研翻譯究竟難在哪裡?是結構複雜?句子太長?生詞太多?根本不懂?沒法表達?
  • 考研英語各題型實例講解之翻譯題(一)
    翻譯活動本身是一個複雜的心理思維活動過程,任何做翻譯的人都會感到翻譯的艱巨性。「一名之立,躊躇旬月」就是說要找到一個貼切的詞來翻譯,常常需要花上數月的功夫。考研英語翻譯在考試中的時間限制和緊張狀態是由不得我們去「慢條斯理地字斟句酌」的。
  • 備考2018考研英語翻譯題的正確姿勢
    考研英語翻譯是考研英語整張試卷中難度係數較大的題型。在一篇約500-600字的文章中,選出五句話要求考生進行翻譯,雖然只有五道題,分值10分,但是考察的是學生在理解的基礎上將英語轉換成漢語的能力,是一種高層次的要求。