drag feet,字面意思拖腳,猜到是什麼寓意了嗎

2020-12-17 外語行天下

#英語豐富多彩的習語#

習語 drag feet 或 drag heels 的字面意思是「拖腳」或「拖腳後跟」,可想而知它比喻有的人做事情故意耽擱,可以意為「故意拖延,拖拖拉拉」,拖誰的腿就用誰對應的形容詞性物主代詞,例如:

本意:

Please stop dragging your feet, you're going to wear out the soles of your shoes.

請別再拖著你的腳,你的鞋底會磨壞的。

寓意:

act reluctantly or without enthusiasm

不情願地或沒有熱情地行動

to do something slowly because you do not want to do it

因為你不想做某事而慢慢地做

postpone doing what one should be doing

推遲做該做的事

act or work with intentional slowness, deliberately hold back or delay

故意緩慢地或拖延地行動或工作

例如:

It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done.

拖延工作是不好的。

I suspect the government is dragging its heels over this issue.

我懷疑政府在這個問題上拖後腿。

We don't want to look as if we're dragging our heels over promoting women to senior positions.

我們不想讓人覺得我們在把女性提升到高級職位上拖後腿。

We can't be late for the dentist, so quit dragging your feet and get in the car!

看牙醫我們不能遲到,所以別拖拖拉拉了,上車吧!

The government has been dragging its feet in bringing up a bill in the Parliament on land acquisition.

政府在向議會提出一項關於土地徵用的法案時一直拖拖拉拉。

I have been dragging my feet about filing my taxes.

我一直在拖延報稅。

When they told us they wanted to put computers in our classrooms, we dragged our heels a little bit.

當他們告訴我們要在教室裡安裝電腦時,我們有點猶豫不決。

時間是不可再生資源,做事情我們不要拖拖拉拉,浪費寶貴的時間,而要爭分奪秒,充分利用時間。

相關焦點

  • 「drag your feet」別理解成「拽住你的腳」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——drag your feet, 這個短語的含義不是指「拽住你的腳」,其正確的含義是:drag your feet(因為不情願而)拖拖拉拉地做,磨蹭 Isuspect the management is dragging its feet on this issue.
  • 您知道drag on是什麼意思嗎?
    今天,我們看幾個與drag相關的習語。這些習語都是由非常簡單的單詞組成的,但是,習語的意思卻非常豐富。希望大家多看幾遍,把不知道的習語記下來。下面,我們就看一下這幾個習語。1、drag your feet 故意拖拉、故意延遲(作出決定)I notice you never drag your feet when were going to the beach or having a picnic.我注意到我們去海灘或野餐時,你從來不故意拖延。
  • 「Find your feet」並不是「找到你的腳」哦!那是啥意思?
    最近聽到了一個搭配叫find your feet。嗯?看的時候覺得丈二摸不到頭腦。「Find your feet」並不是「找到你的腳」哦!那是啥意思?1.Vote with your feet「Vote with your feet」是不是「用腳投票」?是什麼意思?
  • 如果老闆說You drag your feet in doing the work.你要當心了!
    You drag your feet in doing the work.這句話的意思,可不是你在做工作上拖著你的腳。而是在抱怨你做工作拖拖拉拉。在生活或工作中,總有人在做一些事的時候會表現出拖拖拉拉,很不情願的樣子。
  • 老外說 "think on your feet" 不是讓你「用腳思考」,真正的意思差遠了!
    think on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,think on your feet  不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。老外對你說think on your feet,就是提醒你隨機應變。
  • 老外說 think on your feet不是讓你用腳思考
    我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,think on your feet 不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。your heels 就是拖拖拉拉地走路,形容某人動作緩慢。vote with your feet 的意思也是表明自己的態度,但適用對象完全相反。vote with your feet 要理解為表明自己不支持、不使用、不購買以及準備脫離某一團體的態度,傳遞的是一種反對的聲音。
  • 您知道drag是什麼意思嗎?
    說到drag這個單詞,您能想到什麼意思呢?對,很多人會想到拉、拽。其實,除了這個意思,drag還有其他意思。今天,我們就一起看一下drag的用法。首先,我們看一下drag做動詞的用法。1、I dragged the chair over to the window.我把椅子拖到了窗口那邊。這句話中dragged是drag的過去式,意思是(使勁而吃力地)拖、拉、拽、扯。2、I managed to drag myself out of bed.我總算硬撐著從床上爬了起來。
  • 這15組關於「feet」的英語俚語,誰顛覆了你的認知?
    1、cold feet從字面意思上來看的話,它是「腳寒/腳冷」。但 「cold feet」是一句俚語,表達的意思是因害怕膽怯而臨陣退縮,打退堂鼓或是缺乏自信/膽量(用作名詞則表示恐懼感或膽怯感,猶豫不決)。怎麼理解cold feet表示膽怯、害怕?
  • "think on your feet" 才不是讓你「用腳思考」!
    我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,think on your feet  不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。老外對你說think on your feet,就是提醒你隨機應變。
  • 英語微課堂:「feet」的用法和詞組表達
    最近,有個朋友換了一份工作,初到新環境的她,說自己有些不適應。安慰她,換工作都會有這樣一個過渡期,過段時間就好了。相信大家也會有類似的經歷,那如果你的朋友是個外國人,遇到這種情況,該如何安慰呢?英語中有個有趣且地道的表達:find your feet字面看,這個短語的意思是「找到你的腳」,其實在口語中,更多使用的是其引申義:適應環境;站穩腳。
  • 老外說 "Think on your feet" 不是讓你「用腳思考」,真正的意思差遠了!
    我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,Think on your feet  不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。老外對你說Think on your feet,就是提醒你隨機應變。You have to think on your feet in the job interview.
  • Itchy是發癢的,feet是腳,但itchy feet可不是「腳癢欠撓」啊!
    今天我們就來說說和腳foot有關的詞組。常見的詞組大家知道的有on foot,表示步行;或者還有餐廳或購物用語foot the bill,表示買單(foot做動詞)。那itchy feet呢?Itchy是發癢的,feet是腳,但itchy feet可不是「腳癢欠撓」啊!啥意思?
  • itchy是發癢的,feet是腳,那get itchy feet是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語get itchy feet。get itchy feet的意思是「to start to want to travel or do something different」,即「開始渴望旅行(或做別的事情)」。這句習語從20世紀早期就開始使用了。
  • "cold feet"可不是腳冷...
    1. cold feet(缺乏自信或膽量,臨陣腳軟)講解:feet=腳,cold=冷的,cold feet可不是腳冷哦,cold feet是一個固定短語, 表示膽怯,恐懼, 通常用來形容事到臨頭就變得沒有勇氣了。
  • Six feet under是「六隻腳下面」嗎?可咱就兩隻腳,什麼意思?
    Six feet underSix feet under是「六隻腳下面」嗎?可咱就兩隻腳,什麼意思?英語解釋:Six feet under means dead and buried.注意這裡的feet不是「腳」,而是「英尺」哦!
  • Drag是拖,但常說的「拖我下水」卻不是「drag me into water」!
    A drag on somebody也就是能拖慢你或者限制你發展的一個事情或東西。是不是很像我們常說的「累贅」呢?我們看幾個英語例句感受一下吧。除了用a drag on somebody,也可以說a burden to somebody。記住你喜歡使用的表達即可。2)「拖我下水」用英語怎麼說?Drag是拖,但常說的「拖我下水」卻不是「drag me into water」!為啥呢?
  • 美國同事說Find your feet,真的是找到腳腳了嗎?
    美國同事說find your feet真的是找到腳腳了嗎?當然,字面意思上find your feet是找到腳腳了。但是這種場景應該幾乎不存在嘛,你啥時候要去找腳啊???除非是喪屍電影裡面喪屍的腳被截斷了,他要去找回來?
  • 美國同事說Find your feet,真的是找到腳腳了嗎?
    美國同事說find your feet真的是找到腳腳了嗎?當然,字面意思上find your feet是找到腳腳了。但是這種場景應該幾乎不存在嘛,你啥時候要去找腳啊???除非是喪屍電影裡面喪屍的腳被截斷了,他要去找回來?
  • under feet/weather/skin 分別是什麼意思,和字面意思不一樣哦
    先看第一個:under sb's feet。字面意思是在某人腳下。但是,很多時候根據上下文,它很形象地成了另外的意思。看例句:I haven'tbeenable to getanyworkdonetodaybecausethekidswere under my feetall the time.我今天什麼工作都沒有完成,因為孩子們一直在礙手礙腳。
  • 天氣降溫太冷,但是 「cold feet」不是「凍腳」,真的意思差遠了!
    天氣降溫厲害每天在寒風中行走總感覺腳已經凍麻了但是儘管cold的確是寒冷feet也確實是腳>cold feet真的不是凍腳今天一起來了解有關於「腳」的幾個英文表達cold feetcold是冰冷的,feet是foot的複數形式,想像一下腳被凍僵了,動彈不得就沒辦法往前走