【今日句子】老外說「Don't knock it」不是叫你別敲了!真正的意思你猜對了算我輸!

2021-02-26 桔子口語

🦁️早!

今天跟大家分享的表達是:

這是我們今年和你分享的第177個句子

一定一定要點開音頻

對照筆記一起學習,效果最好。

今天學的這個句子裡的核心表達是 Don't knock it, 它可不是要你「別敲了」的意思,而是表示:

Don't knock it until you've tried it. 

在嘗試之前先別批判。

💎

knock 最常見的意思就是「敲擊,敲打」,而在口語當中,knock 還有「批評,數落」的意思。所以,這個句子中的 Don't knock it 就是「不要去批判」的意思,Don't knock it until you've tried it 也就是「在你嘗試之前,先不要著急下結論,去批判」的含義。

我之前推薦我朋友看一個劇,她覺得不是她感興趣的題材,就說肯定不好看,那麼這個時候,我就可以對她說:Don't knock it until you've tried it.

🗣

我們在讀這個句子的時候,要注意 ___ 和 ___ 之間可以連讀,___ 的尾音 ___ 和 ___ 連讀成 ___.

📝

所以,以後我們想跟朋友安利什麼東西的時候,就可以說:Don't knock it until you've tried it.

大家最近有看什麼劇或者是綜藝嗎?來給桔子安利一波吧!

今天的句子在讀的時候,哪裡需要連讀?老師在音頻裡是怎麼說的?在評論區用「桔子口語打卡第n天+答案」的形式寫出你的答案。

請溫柔地喜歡一下作者

相關焦點

  • 【今日句子】老外常說的「 Knock yourself out.」可不是讓你把自己敲暈!真實意思是這個!
    在日常生活中,如果一個老外跟你說這樣一句話:Knock yourself out.  可千萬不要以為他在要你「把自己敲暈」,而是說:knock 有「敲擊,敲打」的意思,而 knock out 則表示「擊倒」的。 knock yourself out 可千萬不要以為是「把自己擊倒」,而是說「你愛幹啥就幹啥,請自便」。
  • 老外說You don't go there不是叫你「別去那裡」,搞錯就尷尬了!
    學英語經常碰到這樣的情況:明明每個單詞都認識,但組成一個短語或句子,意思就變了!
  • 老外常說的 There you go 不是「請這邊走」,那是什麼意思?
    There you go,絕對是老外最常說的句子之一,而且意思非常多,在不同的語境下有不同的含義,所以你隨便找個老外來問到底是啥意思,他可能一時半會兒也說不清,當別人做完一件事,作為鼓勵,表示讚賞,你可以說一句 there you go, 表示「你得到了想要的結果」本質意思即你達成了某個結果
  • Knock yourself out!真不是叫你打暈自己,千萬別理解錯誤!
    大家好
  • 線話乾貨 | 「You don't say!」的意思是「你別說話」?別鬧笑話了!
    (√)"You don't say!"是英美人士的一句口頭禪,當你聽到一件震驚的事,意思是「真的嗎?」;當你諷刺人或事,意思是"呵呵"。如果想表達「不要說」,可以說You don't say so。You don't say! Has she really got married?
  • 「敲門」別再說「knock the door」,老外聽了可能要報警!
    knock有「敲」的意思,door是「門」,很多人把「敲門」說成「knock the door」。
  • 別用 I don't think so 了!「我不同意」這麼說才不會撕起來
    這是我們今年和你分享的第33個句子「我不同意」英文咋說?I don't think so ?
  • 老外說 You don't go there 不是叫你「別去那裡」,搞錯就尷尬了!
    點擊箭頭處「藍色字」,關注獲取更多免費英文文章來源:英語口語微課 學英語經常碰到這樣的情況:明明每個單詞都認識,但組成一個短語或句子,意思就變了!比如老外說「You don't go there」,按照每個單詞的意思,串起來就是:「你別去那裡」,但這是錯的!當然你也可以說you don't mention it,但You don't go there更地道口語化。A:Did you pass the English test?
  • 「You don't say」千萬別翻譯成「閉嘴」!中文含義你每天都說!
    看到標題,你小小的腦袋是不是充滿了大大的疑惑:我學了假英語嗎?you don't say難道不是:你不說,你別說,閉嘴的意思嗎?一共三個單詞,拆開都認識,咋就合起來不對了呢?別著急,聽我跟你慢慢說~you don't say真正意思超好記,你每天都會說!
  • 【今日句子】外國人說他made of money不是說他是「錢做的」!那是什麼意思?
    今天跟大家分享的表達是:這是我們今年和你分享的第123個句子中國人在形容一個東西很貴的時候,就會說:這是金子做的吧!這都是錢啊!國外也有類似的表達 be made of money,不過不是用來形容貴,而是用來形容有錢:💎be made of sth, 我們知道這個短語的意思是「由.做成」的。be made of money, 錢做的。意思就是「很有錢,很富有」。這個句子裡,大家要把 not 最後的 /t/ 省略掉,不發出音來。
  • 【今日句子】「別把我牽扯進來」用英語怎麼說?這裡面可沒用到 drag!
    今天跟大家分享的表達是:這是我們今年和你分享的第172個句子今天來學習一個高頻口語:Don't bring me into the fold!可別把我給牽扯進來!我們在讀這句話的時候,Don't 的尾音 t 是可以省略的。所以可以讀成:don bring me into the fold, 如果把 don't 的尾音讀得很清晰的話,這個句子聽起來就不是那麼流暢了。以後當你想要表示不要牽扯進什麼事情的時候,就可以說:Don't bring me into the fold.
  • 記住:老外說"You don't say",才不是讓你「別說話」!別誤解了!
    看到"You don't say,很多小夥伴肯定會很疑惑,"You don't say"怎麼就不是「你不能說的意思」呢?其實,You don't say 是有其他兩種意思的,我們一起來看看吧。我是作家。You don't say.What kind of book are you writing?不會吧。你寫哪方面的書?② 在不同的聊天氣氛下,You don't say 還可以表示諷刺,表示不相信,「是嗎?」的意思。
  • 「​Don't get me wrong.」不是「別把我弄錯」的意思!
    今天的英語口語表達是:Don't get me wrong.這個英語表達可不是「別把我弄錯」的意思,這個表達裡的get不是我們常說的「得到、拿到」的意思,而是「理解」的意思,那這句話的就是用來表示,不要把我說的話理解錯了,也就是我們常說的:「別誤會我」。- Don't get me wrong.
  • 生活英文I don't buy your story! 意思是「我不買你的故事」?
    【生活英文】I don't buy your story!意思是『我不買你的故事』?來學學 buy 的不同意思!buy 這個單字很簡單,大家應該都很熟悉了吧?但有時候全部都翻譯成「買」,好像又有點怪怪的。所以小編今天整理了幾個有關 buy 的搭配用法,一起來一探究竟吧!
  • 「You don't say」不是「你別說」!真正的意思差遠了!
    其實,在英文中,"You don't say"可不是「你別說」,它真正的意思是表示懷疑,驚訝,「是嗎?是真的嗎?」"You don't say"的第二個意思有點貶義,是諷刺別人,表示「是嗎?呵呵噠!」Don't mock me! I'll beat him.別取笑我了,我一定會打敗他的。
  • 老外說「You don't say」,可不是讓你「閉嘴」,別誤會了
    最終會很尷尬,比如當人家用英語說「You don't say」的時候,你們是不是覺得別人在讓你「閉嘴」呢?其實並不是哦。「You don't say」的表面意思,看上去確實是閉嘴,但其實它卻是個表示感嘆的詞彙,表示「我的天,不會吧?真的嗎?」,舉個例子:I'm a writer.我是作家。
  • 不是我要說,「You don't say!」也不是你別說
    、 「You don't say!」……當你傻等著想知道他們到底要「say what」的時候,居然這個話題就過了,所以他們到底是想表達個啥呢?I'll say!哈哈,首先, 「I'll say!」 千萬別翻成什麼「我要說」,它的意思其實是「我也覺得」,表示贊同別人的說法。完整表達為「I'll say the same thing.」
  • 如果老外對你說「Beats me」,千萬別打他一拳……
    比如標題中的「Beats me」,字面意思是「打我」,但是你千萬別給他一拳,這句話可不能按字面去理解。很簡單,如果老外的意思真的是「打我」,他會說beat me,或者punch me,而 「Beats me」裡的beat後面加了s,所以我們要思考一下這個beats的邏輯主語到底是誰?
  • 「我也是」只會說Me too嗎?10 句老外常說但你不一定會的口頭禪!
    我是說真的、我不是在開玩笑 如果想告訴對方「我是認真的、我說真的、我不是在開玩笑」,大家可能第一個會想到 I’m serious. 但其實外國人也常用 I mean it. 所以相反地,如果你說錯話或是不小心踩到別人的地雷,道歉時可以搭配 I didn’t mean it. 表示「我不是故意的、我開玩笑的」。I’m really sorry.
  • 【今日句子】at the drop of a hat不是帽子掉了!這句話老外常說,意思你得知道!
    這是我們今年和你分享的第150個句子說到「立刻」、「馬上」大家的第一反應一般都是 right away,但其實還有一個表達也常被老外用來表示「立刻」:at the drop of a hat,直譯的意思是:在帽子掉下的時候,其實是馬上、毫不猶豫的意思:We